Author Topic: A few more words of Latin from the Hungarian census  (Read 193 times)

Offline JustinL

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,631
    • View Profile
A few more words of Latin from the Hungarian census
« on: Tuesday 29 September 20 13:57 BST (UK) »
The heading of the column in the attached image has been transcribed as:

De praesenti est in curia aut fundo vel jurisdictione aut protectione

I would be very grateful for a translation of this heading and of the entries below it that appear to begin Inguilinus or Inquilinus.

The full page can be viewed here https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CS64-ZSHS-J?i=336&cat=395728

Many thanks in advance

Offline Bookbox

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 6,104
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: A few more words of Latin from the Hungarian census
« Reply #1 on: Tuesday 29 September 20 16:42 BST (UK) »
I think the column in question describes each personís residential status.

De praesenti est in curia aut fundo, vel jurisdictione aut protectione
Is at hand in the house or the farm/estate, either by lawful authority or by protection:

In Fundo D ....
On the farm/estate of ... (this looks like it's followed by the rank and personal name of the owner of the farm/estate, which I can't decipher)

Inquilinus means an inhabitant of the same house, or a tenant, or a lodger

So, next 3 entries:
Inquilinus unius rustici
Inhabitant of a peasant farmer

Then, next entry:
Inquilinus rusticanus
Inhabitant peasant farmer

The wording suggests that a distinction is being made here. The implication may be that the first 3 are lodgers with peasant farmers, while the inquilinus rusticanus is himself a peasant farmer. But thatís little more than guesswork.

Not sure if it helps at all?

Offline JustinL

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,631
    • View Profile
Re: A few more words of Latin from the Hungarian census
« Reply #2 on: Wednesday 30 September 20 15:12 BST (UK) »
Thank you. Your replies are always a great help.

After further googling, I see that a 'perfect' translation of inquilinus has perplexed people in the past and that rusticus refers to a specific area of land owned.


Offline Bookbox

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 6,104
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: A few more words of Latin from the Hungarian census
« Reply #3 on: Wednesday 30 September 20 15:26 BST (UK) »
... rusticus refers to a specific area of land owned.

Thanks, thatís a very useful definition. None of my resources (classical or medieval) referenced rusticus in terms of a piece of land, but only in terms of a person. Do you have a date and/or location for that usage?

Offline JustinL

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,631
    • View Profile
Re: A few more words of Latin from the Hungarian census
« Reply #4 on: Thursday 01 October 20 08:03 BST (UK) »
Here's the link to the occupation list that I came across:

http://czechgenealogy.nase-koreny.cz/2012/12/occupation-dictionary-updated.html

It's obviously very relevant for the location and period that I am currently researching (18th century Moravia/Hungary), and the addition of the German terms is an extra bonus.

Looking at the list again in detail, rusticus is the Latin term used for a number of more precise German terms.


Offline Bookbox

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 6,104
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: A few more words of Latin from the Hungarian census
« Reply #5 on: Thursday 01 October 20 10:32 BST (UK) »
Thanks for posting that very useful link.

Offline JustinL

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,631
    • View Profile
Re: A few more words of Latin from the Hungarian census
« Reply #6 on: Thursday 01 October 20 15:02 BST (UK) »
Languages fascinate me and understanding the usage of rusticanus in this context is frustrating me.

Entries in the 1727 census use the formulations:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CS64-D9KB-V?i=346&cat=395728

X residet in fundo rusticano ...
X residet in domo rusticana ...
Inquilinus in domo rusticana deserta sessionis 1/4 ...
X possidet fundum rusticanum ...
X possidet domum propriam in fundo rusticano sessionis 1/4


Is rusticanus simply an adjective meaning 'rural', i.e. outside the town/village, in the countryside?


Offline Bookbox

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 6,104
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: A few more words of Latin from the Hungarian census
« Reply #7 on: Thursday 01 October 20 15:15 BST (UK) »
Is rusticanus simply an adjective meaning 'rural', i.e. the opposite of 'in the town/village'?

That's my understanding too, having checked most of my dictionaries etc.

If you don't already know Logeion, you might find it a useful online resource ...

https://logeion.uchicago.edu/rusticanus

There are various dictionary tabs above each definition. I often find DMLBS (Dictionary of Medieval Latin from British Sources) is very comprehensive.