Author Topic: Latin to English translation of 16th century document  (Read 519 times)

Online Mckha489

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 5,120
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Latin to English translation of 16th century document
« Reply #9 on: Thursday 08 October 20 05:07 BST (UK) »


Item yd (and[/s]) it is my will that John
. See Goldie’s post #6 for a correction of this!
currently concentrating on a number of Staffordshire families.

Offline OzzieJoan

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 376
  • Mortimer Crest. Motto: Press Forward
    • View Profile
Re: Latin to English translation of 16th century document
« Reply #10 on: Thursday 08 October 20 09:09 BST (UK) »
Thanks Goldie for the additional information. I have downloaded 5˝ printed pages this arvo, and now your extra makes it up to 6! I am enjoying it but very little time to spare. I tend to get my nose into anything to do with FH and all else goes out the window. I have my main meal of the day in the middle of the day - today it was 2.45 before I sat down to it  ??? Crazy or what?
Hopefully I will chat again soon.
Everyone is so very kind and helpful on this Forum.
Joan
MORTIMER Lancs & Yks
DEAN, Birstall and Leeds
PERRY,BROWN,DELL,WILSON,HOWSE,FURBY,CROXFORD,ELLIS,KEMPSTER,DRURY Oxford & Berks
GREGORY,DOOTSON,SEDDON,BOARDMAN Hindley/Westhoughton
COWELL I of Man/Wigan
SHAW Wigan
BROWN Oxford
HOWKINS Oxford
POWELL, Brecon & Mon
ARMSTRONG,BOXALL Sussex

Offline OzzieJoan

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 376
  • Mortimer Crest. Motto: Press Forward
    • View Profile
Re: Latin to English translation of 16th century document
« Reply #11 on: Monday 12 October 20 00:46 BST (UK) »
 :D Attached are the section of the Probate that I have worked on to date, as well as the meagre amount that I have been able to work out - or perhaps guess might be a better word. I find that Wills are written in a very careful hand, whereas this Secretary's Hand is positively dreadful. If it is possible for you to take a look to see if I am on the right track, I would be grateful.

Thanks,
Joan
MORTIMER Lancs & Yks
DEAN, Birstall and Leeds
PERRY,BROWN,DELL,WILSON,HOWSE,FURBY,CROXFORD,ELLIS,KEMPSTER,DRURY Oxford & Berks
GREGORY,DOOTSON,SEDDON,BOARDMAN Hindley/Westhoughton
COWELL I of Man/Wigan
SHAW Wigan
BROWN Oxford
HOWKINS Oxford
POWELL, Brecon & Mon
ARMSTRONG,BOXALL Sussex


Offline sarah

  • Administrator
  • RootsChat Marquessate
  • ********
  • Posts: 17,118
  • RootsChat Co-Founder
    • View Profile
Re: Latin to English translation of 16th century document
« Reply #12 on: Monday 12 October 20 11:35 BST (UK) »
Joan I have just unlocked your topic so that folk can reply to you.

Regards

Sarah
For Help on how to post an Image on RootsChat
http://www.rootschat.com/forum/index.php?topic=459330.0

If you have been helped on RootsChat be sure to spread the word!

UK Census info. Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

Offline OzzieJoan

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 376
  • Mortimer Crest. Motto: Press Forward
    • View Profile
Re: Latin to English translation of 16th century document
« Reply #13 on: Monday 12 October 20 11:46 BST (UK) »
Thank you, Sarah. I am an idiot and apologise for the trouble.
Joan
MORTIMER Lancs & Yks
DEAN, Birstall and Leeds
PERRY,BROWN,DELL,WILSON,HOWSE,FURBY,CROXFORD,ELLIS,KEMPSTER,DRURY Oxford & Berks
GREGORY,DOOTSON,SEDDON,BOARDMAN Hindley/Westhoughton
COWELL I of Man/Wigan
SHAW Wigan
BROWN Oxford
HOWKINS Oxford
POWELL, Brecon & Mon
ARMSTRONG,BOXALL Sussex

Offline OzzieJoan

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 376
  • Mortimer Crest. Motto: Press Forward
    • View Profile
Re: Latin to English translation of 16th century document
« Reply #14 on: Monday 12 October 20 11:59 BST (UK) »
Hi again, now that Sarah has kindly unlocked my topic after I stupidly locked it, I will post a further section for scrutiny.
However, I will not have time to chop it into pieces and Post until quite late in the afternoon tomorrow,Tuesday in Oz. 
The first third of it hasn't confirmed, or otherwise, that this is the Probate for my 12 x g.g.f. so it's Press Forward, as the Mortimer Motto says.   ;D
I will be back soon.
Joan
MORTIMER Lancs & Yks
DEAN, Birstall and Leeds
PERRY,BROWN,DELL,WILSON,HOWSE,FURBY,CROXFORD,ELLIS,KEMPSTER,DRURY Oxford & Berks
GREGORY,DOOTSON,SEDDON,BOARDMAN Hindley/Westhoughton
COWELL I of Man/Wigan
SHAW Wigan
BROWN Oxford
HOWKINS Oxford
POWELL, Brecon & Mon
ARMSTRONG,BOXALL Sussex

Offline horselydown86

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,758
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Latin to English translation of 16th century document
« Reply #15 on: Monday 12 October 20 15:42 BST (UK) »
I have done the transcript from the first proper item after the formalities.

...Item yt is my will that John my sonn have twentie poundes

To be taken up of my whole goodes uppon condic(i)on that he make

agood and sufficyent estate of all the [newe?] lanndes sett lyinge

and being in Clayton conteyninge aboute twelve akers unto my

yonger sonn Thomas mortimer and his heires for ever.  And one house

[onn?] the greene w(i)th thappurtanances for and...



However it may be better to first establish whether this is actually the will of your ancestor.  Are you able to tell us what you would like to find which would either confirm or deny that it is the right person?

Secondly, is this a Prerogative Court of Canterbury will?  I couldn't find it on TNA Discovery.

Offline goldie61

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,132
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Latin to English translation of 16th century document
« Reply #16 on: Monday 12 October 20 21:44 BST (UK) »
As Joan inadvertently locked this topic yesterday (see above), I asked the mods to see if it could be unlocked. Thank you Sarah.
Meanwhile, I sent Joan a PM with the first part transcribed, and as she says, she's still could not be sure if this is her ancestor. She is hoping for the name of a wife.
She will post some more later.
It is not from TNA HD, she had to buy it from Leeds University - a Borthwick will I believe.
(I agreed with your 'newe lanndes' by the way).
Lane, Burgess: Cheshire. Finney, Rogers, Gilman:Derbys
Cochran, Nicol, Paton, Bruce:Scotland. Bertolle:London
Bainbridge, Christman, Jeffs: Staffs

Offline OzzieJoan

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 376
  • Mortimer Crest. Motto: Press Forward
    • View Profile
Re: Latin to English translation of 16th century document
« Reply #17 on: Tuesday 13 October 20 08:56 BST (UK) »
Thank you Goldie and Horsleydown. Between you, and my own meagre efforts, I now have everything down to the Probate, which you say is in Latin. And still no nearer to finding any connection to my family. Definitely not the 12 x g.g.f. I was hoping for as his wife's maiden name would be BEST, not NORTHEND - the name of Thomas's father in law.

However, I have others of the same name (Thos.Mortimer) around the same time and will see if I can find a connection to one of them.

As suggested by you, Goldie, I am just about to post under the title Latin Probate as a new topic to see if someone can translate the Probate part for me.

As far as I am concerned, this topic can be closed. Do I do that myself or is it done by the Moderator, please?

With gratitude and thanks,
Joan
MORTIMER Lancs & Yks
DEAN, Birstall and Leeds
PERRY,BROWN,DELL,WILSON,HOWSE,FURBY,CROXFORD,ELLIS,KEMPSTER,DRURY Oxford & Berks
GREGORY,DOOTSON,SEDDON,BOARDMAN Hindley/Westhoughton
COWELL I of Man/Wigan
SHAW Wigan
BROWN Oxford
HOWKINS Oxford
POWELL, Brecon & Mon
ARMSTRONG,BOXALL Sussex