Author Topic: Austrian To English Translation Please  (Read 279 times)

Offline Lensmeister

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 748
  • https://neilsfhsite.wordpress.com
    • View Profile
Austrian To English Translation Please
« on: Monday 28 December 20 19:00 GMT (UK) »
Hello all,

Could a kind soul please translate this marriage entry for Grafenstein in 1778in full please.

It is for Valentin Lairoutz and Anna Pribasnigg

Thanks in advance.

Link to original register: https://data.matricula-online.eu/en/oesterreich/gurk/grafenstein/G20_014-1/?pg=43
Hugkulstone: All
All Surname Interests here: https://neilsfhsite.wordpress.com/surnames-and-areas/

All Whitby football related research:
https://wtfchistoryhome.wordpress.com/

Austrian Genealogy Group
https://www.facebook.com/groups/272740293132370

Offline davecapps

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,791
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Austrian To English Translation Please
« Reply #1 on: Monday 28 December 20 22:20 GMT (UK) »
This is Latin I think

Offline Bookbox

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 7,896
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Austrian To English Translation Please
« Reply #2 on: Tuesday 29 December 20 00:05 GMT (UK) »
It is Latin. A few words are skated over, and I’m not certain about all the surnames, but this is the gist of it ...

9. Sabnatah
On the 23rd day of November, the announcements having been made – the first on the Feast of the Annunciation, the second on the 22nd Sunday and the third on the 23rd Sunday after Pentecost – whilst Solemn Mass was being celebrated, and with no canonical impediment found, the above-named [the minister] joined in solemn marriage the most respected young man Valentin Laijrovitz, lawful son of Paul Laijrovitz and his wife Mary/Maria, both deceased, of this parish, and the most respected maiden Anna, lawful daughter of Paul Pribasnigg, of pious memory, and his wife Ursula, [...], they having both given their mutual consent, in the presence of witnesses Martin Habernigg, lawful son of Philip Habernigg of this parish, and John Uratnigg[?], lawful son of John Uratnigg[?].

Offline Lensmeister

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 748
  • https://neilsfhsite.wordpress.com
    • View Profile
Re: Austrian To English Translation Please
« Reply #3 on: Tuesday 29 December 20 07:55 GMT (UK) »
Thanks.

Sorry, I thought it was German.

It's helped a lot on who and what  :)
Hugkulstone: All
All Surname Interests here: https://neilsfhsite.wordpress.com/surnames-and-areas/

All Whitby football related research:
https://wtfchistoryhome.wordpress.com/

Austrian Genealogy Group
https://www.facebook.com/groups/272740293132370