Author Topic: Help translate German / Prisoner of War Record  (Read 319 times)

Offline alison300

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 616
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Help translate German / Prisoner of War Record
« on: Saturday 13 February 21 19:31 GMT (UK) »
Hoping someone can translate for me please.

Private 69396 James Frederick William OAKHILL, Northumberland Fusiliers died whilst a Prisoner of War.  His name is on the GrandGeurre website but I can't work out what he died from. There are 3 references and I've attached one of them.  I think the key word is "Darmleidon" but I can't find a translation. 
Wright (West Ham, Stratford, Cripplegate)
Widenstrom (Chicago and Minnesota)
Swain (Cripplegate, St Lukes)
Wolfe (St Giles in the Fields)
Willis (Gt. Leighs; Brentford)
Bryant (Bristol, Glos)
Searle (Kent/Surrey)
Keyworth (Yorkshire)
Biggs (Harrow Weald)
Collins (Harrow Weald and Wiltshire)
Langston (Harrow Weald)

Offline ShaunJ

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 24,033
    • View Profile
Re: Help translate German / Prisoner of War Record
« Reply #1 on: Saturday 13 February 21 19:48 GMT (UK) »
UK Census info. Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

Offline alison300

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 616
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help translate German / Prisoner of War Record
« Reply #2 on: Sunday 14 February 21 10:22 GMT (UK) »
Thank you ShaunJ - that's great
Wright (West Ham, Stratford, Cripplegate)
Widenstrom (Chicago and Minnesota)
Swain (Cripplegate, St Lukes)
Wolfe (St Giles in the Fields)
Willis (Gt. Leighs; Brentford)
Bryant (Bristol, Glos)
Searle (Kent/Surrey)
Keyworth (Yorkshire)
Biggs (Harrow Weald)
Collins (Harrow Weald and Wiltshire)
Langston (Harrow Weald)

Offline RRTB

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 317
  • Berkshire Yeomanry - my father's WW2 regiment.
    • View Profile
Re: Help translate German / Prisoner of War Record
« Reply #3 on: Tuesday 23 February 21 19:58 GMT (UK) »
For what it's worth, the rest of it basically tells us his regiment on the top line. "Sold" is short for Soldat, or "soldier".

Second line: "geb" = "geboren", ie born 25.9.1899 in (zu) London. "Arbeiter" literally means "worker", but most likely is "labourer".

"verst" is short for "verstorben" which means deceased. Your relative died on 2/10/18 in a Prisoner Of War Hospital (im Kriegsgefangenenlazarett) in (zu) Darmstadt.

"Infolge Darmleiden" has already been translated correctly for you by ShaunJ.

RRTB


Offline alison300

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 616
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help translate German / Prisoner of War Record
« Reply #4 on: Tuesday 23 February 21 21:25 GMT (UK) »
Thank you RRTB - this is really helpful.
Wright (West Ham, Stratford, Cripplegate)
Widenstrom (Chicago and Minnesota)
Swain (Cripplegate, St Lukes)
Wolfe (St Giles in the Fields)
Willis (Gt. Leighs; Brentford)
Bryant (Bristol, Glos)
Searle (Kent/Surrey)
Keyworth (Yorkshire)
Biggs (Harrow Weald)
Collins (Harrow Weald and Wiltshire)
Langston (Harrow Weald)