Author Topic: Help in translating a postcard from Germany in 1944  (Read 217 times)

Offline DocZoidberg

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 3
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Help in translating a postcard from Germany in 1944
« on: Monday 22 February 21 05:33 GMT (UK) »
Hi, I was told by a friend of mine you might be able to help me with translation of this postcard from 1944. I found this in my mom's box of old letters and other things after she passed away a few years ago. She is Japanese but my father's side of the family had a very wide mix of European blood. I was told by a friend this is written in an old script in German?

Thanks for any help you can give me.

Offline Treetotal

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 26,250
    • View Profile
Re: Help in translating a postcard from Germany in 1944
« Reply #1 on: Monday 22 February 21 22:21 GMT (UK) »
Hi and welcome to RootsChat, I can't help with translation but this will bring it back up the board. I'm sure when Dave comes on and sees it, he will help you all he can.
Carol
CAPES Hull. KIRK  Leeds, Hull. JONES  Wales,  Lancashire. CARROLL Ireland, Lancashire, U.S.A. BROUGHTON Leicester, Goole, Hull BORRILL  Lincolnshire, Durham, Hull. GROOM  Wishbech, Hull. ANTHONY St. John's Nfld. BUCKNALL Lincolnshire, Hull. BUTT Harbour Grace, Newfoundland. PARSONS  Western Bay, Newfoundland. MONAGHAN  Ireland, U.S.A. PERRY Cheshire, Liverpool.
 
RESTORERS:PLEASE DO NOT USE MY RESTORES WITHOUT PRIOR PERMISSION - THANK YOU

Offline DocZoidberg

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 3
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help in translating a postcard from Germany in 1944
« Reply #2 on: Tuesday 23 February 21 03:43 GMT (UK) »
Hi and welcome to RootsChat, I can't help with translation but this will bring it back up the board. I'm sure when Dave comes on and sees it, he will help you all he can.
Carol

Thank you very much Carol!


Offline davecapps

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,126
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help in translating a postcard from Germany in 1944
« Reply #3 on: Tuesday 23 February 21 12:12 GMT (UK) »
Hi
Liebe Inge
Danke für deine Mitteilung,
die mich sehr beruhigt und erfreut hat.
Unter den obwaltenden Umständen ist es
das Beste, was E. passieren konnte. Ich
werde ihm nächster Tage schreiben. Kein
Mensch kann ja wissen, wie es sich weiter
entwickeln wird. Ich könnte mir sogar
denken, daß Du mit Tochter von ihm einmal
einschreiten müßtest. - was vielleicht
auch nicht einmal schlimm sein würde.
Herzl. Gruß
dein Onkel ...

Dear Inge
thanks, was pleased to receive your message, it was very comforting
It is probably the best for E. in consideration of the present circumstances
I´ll write to him in a couple of days.
Nobody knows how things are going to develop.
I even think that you, and daughter should intervene, which should´nt be to bad.

Heartly greetings
your uncle

regards
Dave

Offline manukarik

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 88
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help in translating a postcard from Germany in 1944
« Reply #4 on: Tuesday 23 February 21 13:25 GMT (UK) »
Wow, Dave! Well done - that was hard to read!
Clarkson, Tolladay, Prevost, Killick, Hicks

Offline Karen McDonald

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,032
  • ** THINK POSITIVE! **
    • View Profile
Re: Help in translating a postcard from Germany in 1944
« Reply #5 on: Tuesday 23 February 21 20:27 GMT (UK) »
Dave has special powers.  ;D
McDonald MacDonald M'Donald McGregor MacGregor M'Gregor Twilley Wells Fentiman Carrington Rowe Needham Mitchell Mackie Collingwood Fuller Maides Shilton Hagon Budd

Offline DocZoidberg

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 3
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help in translating a postcard from Germany in 1944
« Reply #6 on: Wednesday 24 February 21 08:06 GMT (UK) »
Thank you so much Dave! I really appreciate it. I had a few people look at it and nobody could figure it out...