Author Topic: book of hours: inscription in French?  (Read 587 times)

Offline JohninSussex

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 467
    • View Profile
Re: book of hours: inscription in French?
« Reply #9 on: Wednesday 25 August 21 21:51 BST (UK) »
So aren't there any names associated with this book?  I was wondering if something like Caunet makes any sense, either as a place or a family name. 

And I assume the majority of the book is much more readable?
Rutter, Sampson, Swinerd, Head, Redman in Kent.  Others in Cheshire, Manchester, Glos/War/Worcs.
RUTTER family and Matilda Sampson's Will:

Offline shanreagh

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 951
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: book of hours: inscription in French?
« Reply #10 on: Wednesday 25 August 21 21:58 BST (UK) »
My suggestion is that you ask posters on the other part of this board to work their magic in at least removing the bleed through from the other side of this page.  Done carefully this may help.

Also to remember the purpose of a Book of Hours ((from Wiki)
 'Eventually a selection of texts was produced in much shorter volumes and came to be called a book of hours.[6] During the latter part of the thirteenth century the Book of Hours became popular as a personal prayer book for men and women who led secular lives. It consisted of a selection of prayers, psalms, hymns and lessons based on the liturgy of the clergy. Each book was unique in its content though all included the Hours of the Virgin Mary, devotions to be made during the eight canonical hours of the day, the reasoning behind the name 'Book of Hours'.

So there may be exhortations from special others, aides memoire and short prayers

The word A at the start of a sentence in French has a place in exhortation.  So it might be structured as a homily

'to do x then do y'

XXXFaisXXX may be part of the French verb faire, to make or do. Then take into account that this is old French

https://conjugator.reverso.net/conjugation-french-verb-faire.html

A XXXXfaisad des xxxxx

Jouet can be a toy or is part of the Fr verb to play

Mer is the sea. 

I suspect that a naughty child has got Maman's Book of Hours and has added tails to some of the letters. 

So perhaps beaufait or beaufit?  Otherwise where does the 'dot' belong? 


Offline Zefiro

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 94
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: book of hours: inscription in French?
« Reply #11 on: Thursday 26 August 21 19:05 BST (UK) »
Thanks again for your input. I don't own this book. I'm only helping the owner to read the inscriptions. I have posted the back side of this page. There is also a text there.
Ihs maria mater dey
Anne de la
Mercerye(*) 1632

(*) I know here it is not exactly Mercerye, but this name also appeared on another page, and there it is spelled like that.


Offline Stanwix England

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 723
  • Hopeless scatterbrain
    • View Profile
Re: book of hours: inscription in French?
« Reply #12 on: Thursday 26 August 21 22:40 BST (UK) »
I associate IHS as being symbolic of Jesus. It's supposedly from the Greek.

If we accept that IHS means Jesus, then in Latin that sort of means.

'Jesus, Mary the Mother of'

That's a bit tortured though.

I wonder if it was intended as a sort of blessing or something?

;D Doing my best, but frequently wrong ;D
:-* My thanks to everyone who helps me, you are all marvellous :-*

Offline shanreagh

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 951
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: book of hours: inscription in French?
« Reply #13 on: Thursday 26 August 21 22:56 BST (UK) »
Thanks again for your input. I don't own this book. I'm only helping the owner to read the inscriptions. I have posted the back side of this page. There is also a text there.
Ihs maria mater dey
Anne de la
Mercerye(*) 1632

(*) I know here it is not exactly Mercerye, but this name also appeared on another page, and there it is spelled like that.

I don't think there is a 'y' in this last word.  The 6 in the date below has (1632) an extravagant head to it. 

Offline roopat

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,088
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: book of hours: inscription in French?
« Reply #14 on: Friday 27 August 21 12:00 BST (UK) »
'mater dey' = mother of God?
King, Richardson, Hathaway, Sweeney, Young - Chelsea, London
Richardson - Rayne Essex
Steward, Hindry, Hewitt - Norfolk, North Walsham area

Offline Zefiro

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 94
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: book of hours: inscription in French?
« Reply #15 on: Friday 27 August 21 20:24 BST (UK) »
On this page we see A(nne)? practising her writing.

Offline manukarik

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 419
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: book of hours: inscription in French?
« Reply #16 on: Friday 27 August 21 23:38 BST (UK) »
fouet de mer ? = seawhip which is a type of coral

Clarkson, Tolladay, Prevost, Killick, Hicks