Author Topic: Latin Translation or meaning of phrase?  (Read 391 times)

Offline forthefamily

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,387
    • View Profile
Latin Translation or meaning of phrase?
« on: Thursday 07 October 21 20:20 BST (UK) »
I have a RC baptism record from 1889 that has a Latin phrase on it that I can't find a logical translation for that makes sense. I have attached a copy.

Has anyone seen this before or knows what it means?

mab
Census information is Crown copyright from www.nationalarchives.gov.uk

Inishowen: Meenamullaghan (Big Hill), Foffenagh (Rock), Illies and area...mainly McCallion, Doherty, Bradley, Grant, Devlin
Kilmacrenan: Gortnacorrib....Bonner
Scotland: Bonar, Boner Bonner etc
Conwal: Kirkstown.....Toner, Parke
Derry City: Bonner, McGowan, McGilloway, McElwee, Bradley
Omagh: Bradley
Fanad Penninsular, Donegal.....McBride, Friel, Fielty
Sligo: McGowan

Offline Ashtone

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,446
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Latin Translation or meaning of phrase?
« Reply #1 on: Thursday 07 October 21 20:47 BST (UK) »
Could be: omissa (omitted) and supplevi (supplied) on (?) 20 June 1889. Possibly some part or item of the baptism had been omitted and supplied on that date.

Offline forthefamily

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,387
    • View Profile
Re: Latin Translation or meaning of phrase?
« Reply #2 on: Thursday 07 October 21 21:03 BST (UK) »
That makes sense. Thank you very much :)

mab
Census information is Crown copyright from www.nationalarchives.gov.uk

Inishowen: Meenamullaghan (Big Hill), Foffenagh (Rock), Illies and area...mainly McCallion, Doherty, Bradley, Grant, Devlin
Kilmacrenan: Gortnacorrib....Bonner
Scotland: Bonar, Boner Bonner etc
Conwal: Kirkstown.....Toner, Parke
Derry City: Bonner, McGowan, McGilloway, McElwee, Bradley
Omagh: Bradley
Fanad Penninsular, Donegal.....McBride, Friel, Fielty
Sligo: McGowan

Offline forthefamily

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,387
    • View Profile
Re: Latin Translation or meaning of phrase?
« Reply #3 on: Thursday 07 October 21 21:07 BST (UK) »
This might be the change. Domi has been inserted.
Census information is Crown copyright from www.nationalarchives.gov.uk

Inishowen: Meenamullaghan (Big Hill), Foffenagh (Rock), Illies and area...mainly McCallion, Doherty, Bradley, Grant, Devlin
Kilmacrenan: Gortnacorrib....Bonner
Scotland: Bonar, Boner Bonner etc
Conwal: Kirkstown.....Toner, Parke
Derry City: Bonner, McGowan, McGilloway, McElwee, Bradley
Omagh: Bradley
Fanad Penninsular, Donegal.....McBride, Friel, Fielty
Sligo: McGowan


Offline Bookbox

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 7,917
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Latin Translation or meaning of phrase?
« Reply #4 on: Thursday 07 October 21 22:13 BST (UK) »
The Latin is (or should be) Omissa suppleta. It indicates that elements of the baptism ceremony were left out when the child was baptised at home (domi) on 30 May, and were provided later in church, on 20 June.

Offline forthefamily

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,387
    • View Profile
Re: Latin Translation or meaning of phrase?
« Reply #5 on: Thursday 07 October 21 22:31 BST (UK) »
Ah I see. Thank you very much to both of you for all your help :) Much appreciated.

Mab
Census information is Crown copyright from www.nationalarchives.gov.uk

Inishowen: Meenamullaghan (Big Hill), Foffenagh (Rock), Illies and area...mainly McCallion, Doherty, Bradley, Grant, Devlin
Kilmacrenan: Gortnacorrib....Bonner
Scotland: Bonar, Boner Bonner etc
Conwal: Kirkstown.....Toner, Parke
Derry City: Bonner, McGowan, McGilloway, McElwee, Bradley
Omagh: Bradley
Fanad Penninsular, Donegal.....McBride, Friel, Fielty
Sligo: McGowan