Author Topic: Help deciphering/translating one Polish/two Russian records [Tylman family]  (Read 684 times)

Offline SiCallear

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 261
  • One day my family history will become Callear!!
    • View Profile
Help deciphering/translating one Polish/two Russian records [Tylman family]
« on: Tuesday 16 November 21 20:46 GMT (UK) »
A fellow Rootschat member (TreeSpirit) has kindly pointed me in the direction of three records/documents that may help me to learn about my Polish great-grandparents - sadly they are handwritten in Polish and Russian.

Long shot, but is anyone able to decipher/translate the relevant parts of these records?

I genuinely did not expect to see any records (I know very little about this part of the family and I thought much of the records may have been lost during WW2] so would appreciate your help in understanding their contents.


POLISH - Marriage of my gt-grandad to gt-gran

Pawel Tylman (s of Franciszek Tylman & Tekla Jejer)
X 1919 in RC parish in Bargłów Kościelny (now in Podlaskie Voivodeship) – https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/fcaae1c777fb156f1c0e7b2097bcf21c9beac2445c4e61954caee5fa4e72ec40
To Aleksandra Karpińska (d of Antoni Karpińska  & Rozalia Kotowska)

RUSSIAN - Birth of my gt-gran

The 1895 birth of an Aleksandra Karpińska daughter of Antoni Karpińska and Rozalia Kotowska in Bargłow:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/4690f3f95245636e682a39357b7c498bc99c46d83bf79ab0416fe257e87b982c  (#136)

RUSSIAN - Death of a gt-uncle

The 1893 death of a Piotr Tylman, son of Franciszek Tylman and Tekla Jejer in Augustow:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/726f857ac111081925cece2a55d30183d0b3be5fa6d1a0bc347561166bd484df  (#100)
Callear/Gallear and a growing list of (mis)spellings

One day my family history will become Callear!!

Offline Zefiro

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 195
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help deciphering/translating three Polish records [Tylman family]
« Reply #1 on: Tuesday 16 November 21 22:02 GMT (UK) »

Birth of my gt-gran

The 1895 birth of an Aleksandra Karpińska daughter of Antoni Karpińska and Rozalia Kotowska in Bargłow:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/4690f3f95245636e682a39357b7c498bc99c46d83bf79ab0416fe257e87b982c  (#136)

Death of a gt-uncle

The 1893 death of a Piotr Tylman, son of Franciszek Tylman and Tekla Jejer in Augustow:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/726f857ac111081925cece2a55d30183d0b3be5fa6d1a0bc347561166bd484df  (#100)

These 2 are written in Russian, the first one is indeed Polish. It would be better to add this to the topic title ;)

Offline SiCallear

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 261
  • One day my family history will become Callear!!
    • View Profile
Re: Help deciphering/translating three Polish records [Tylman family]
« Reply #2 on: Tuesday 16 November 21 22:18 GMT (UK) »
Zefiro

Russian?? How interesting and it would explain the "strange" characters that I'm seeing
Callear/Gallear and a growing list of (mis)spellings

One day my family history will become Callear!!

Offline SiCallear

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 261
  • One day my family history will become Callear!!
    • View Profile
Re: Help deciphering/translating one Polish/two Russian records [Tylman family]
« Reply #3 on: Wednesday 17 November 21 20:06 GMT (UK) »
I am particularly interested to know if the following document details a birth in the suggested 1895 or 1885. The grave of my gt-gran shows here birth year as "85".
Callear/Gallear and a growing list of (mis)spellings

One day my family history will become Callear!!


Offline JohninSussex

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 473
    • View Profile
Re: Help deciphering/translating one Polish/two Russian records [Tylman family]
« Reply #4 on: Thursday 18 November 21 18:36 GMT (UK) »
The 1895 document is definitely dated May of that year not 1885.  I might have a look at deciphering the words later if no one else has done it.
Rutter, Sampson, Swinerd, Head, Redman in Kent.  Others in Cheshire, Manchester, Glos/War/Worcs.
RUTTER family and Matilda Sampson's Will:

Offline SiCallear

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 261
  • One day my family history will become Callear!!
    • View Profile
Re: Help deciphering/translating one Polish/two Russian records [Tylman family]
« Reply #5 on: Thursday 18 November 21 19:07 GMT (UK) »
How strange. The marriage and birth records show the same parents. I had considered that I may have been interpreting the grave wrong - maybe she died aged 85 not born in 1885. Trouble is 1976 - 85 = 1891  :-\
Callear/Gallear and a growing list of (mis)spellings

One day my family history will become Callear!!

Offline Zefiro

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 195
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help deciphering/translating one Polish/two Russian records [Tylman family]
« Reply #6 on: Thursday 18 November 21 19:38 GMT (UK) »
The grave tells us:
The age of Pawel is 86, Aleksandra is 85. They both died in 1976, so their year of birth is for P. 1890 and for A. is 1891. Bear in mind that a difference of a few years between real age and supposed age is not uncommon. The Aleksandra that has been found was born in 1895, no doubt about that. A difference of 4 years is, in my eyes, not a problem.

Offline SiCallear

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 261
  • One day my family history will become Callear!!
    • View Profile
Re: Help deciphering/translating one Polish/two Russian records [Tylman family]
« Reply #7 on: Thursday 18 November 21 19:49 GMT (UK) »
Zefiro - thanks for confirming.

Can I kindly ask you to translate the rest of the headstone. My grandads sister died very young.
Callear/Gallear and a growing list of (mis)spellings

One day my family history will become Callear!!

Offline Zefiro

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 195
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help deciphering/translating one Polish/two Russian records [Tylman family]
« Reply #8 on: Thursday 18 November 21 21:26 GMT (UK) »
I only have a very basic knowledge of Polish, but Google was helpful.

R.I.P.
Pawel Tylman
lived for 86 years, deceased in 1976
Aleksandra Tylman
lived for 85 years, deceased in 1976
Czeslaw Tylman
born 10th april 1922, died in 1942
at the hands of the Nazis (literally Hitler's hands)
Janina Tylman
lived for 2 months, deceased 26th august 1925
beloved parents, son, daughter-in-law and grandchildren