Author Topic: Translation of French marriage contract, 1685  (Read 627 times)

Offline MacGrigor

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,721
    • View Profile
Translation of French marriage contract, 1685
« on: Thursday 02 December 21 13:23 GMT (UK) »
Hello,

The contract is here, between Joseph de la Hache and Anne de Haussey: https://en.geneanet.org/archives/registres/view/8817/39?idcollection=8817&legacy_script=%2Farchives%2Fregistres%2Fview%2Findex.php&page=39

I know the family members, which are mentioned in the little annotations, but was wondering what the rest says. It’s just weeks after the Edict of Fontainebleau, and a number of Geneanet sources say Anne came from a Protestant family, so I’m wondering if that might be mentioned anywhere.

If anyone could please help me, it’d be greatly appreciated. Regrettably, the old writing, especially in another language, is difficult for me; I can read later documents quite clearly.

Adam
Lipman family of Aldgate - ends with Lewis Lipman (d. 1871, Bethnal Green), son of John Lipman 'late of Glasgow' (1856)
McGregor family of Fodderty - ends with Alexander McGregor (b. 1765, Fodderty), son of Murdoch McGregor and Kate Stewart

Offline joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,005
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation of French marriage contract, 1685
« Reply #1 on: Thursday 02 December 21 19:32 GMT (UK) »
I don't see anything about the RPR ( Religion prétendue réformée), this is a "traité de mariage = marriage contract , signed before the marriage that  should take place in a church (ste eglise catholique et apostololique).
Where on geneanet did you find a mention of protestantism?

Offline MacGrigor

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,721
    • View Profile
Re: Translation of French marriage contract, 1685
« Reply #2 on: Thursday 02 December 21 19:48 GMT (UK) »
From a book from 2017 that lists two of her father’s first cousins, Gedeon and Jacques de Haussey, formally renouncing Calvinism by signing some sort of register. I’ve not found the actual marriage of Joseph and Anne; all there seems to be is the marriage contract, and then their son Isaac was born in 1687.
Lipman family of Aldgate - ends with Lewis Lipman (d. 1871, Bethnal Green), son of John Lipman 'late of Glasgow' (1856)
McGregor family of Fodderty - ends with Alexander McGregor (b. 1765, Fodderty), son of Murdoch McGregor and Kate Stewart

Offline joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,005
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation of French marriage contract, 1685
« Reply #3 on: Friday 03 December 21 07:14 GMT (UK) »
https://gw.geneanet.org/sypotel?n=de+haussey&oc=1&p=gedeon

Having protestant cousins does not mean you are a protestant . In those days fathers and sons, brothers , sisters etc... may not have the same religion.


Offline garstonite

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 11,883
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation of French marriage contract, 1685
« Reply #4 on: Friday 03 December 21 07:22 GMT (UK) »
Anne was Josephs second wife according to this tree

https://gw.geneanet.org/bessiereroger?n=de+la+hache&oc=&p=joseph
oakes,liverpool..neston..backford..poulton cum spittal(bebington)middlewich,cheshire......   sacht,helgoland  .......merrick,herefordshire adams,shropshire...tipping..ellis..  jones,garston,liverpool..hartley.dunham massey..barker. salford

Offline joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,005
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation of French marriage contract, 1685
« Reply #5 on: Friday 03 December 21 07:30 GMT (UK) »
Joseph and Anne married between june 1685 and december 1686 or january 1687  if they did not conceive their son before being married.

Offline joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,005
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation of French marriage contract, 1685
« Reply #6 on: Friday 03 December 21 07:38 GMT (UK) »
https://gw.geneanet.org/sypotel?n=de+haussey&oc=&p=anne
it seems she abjured to be able to marry Joseph.

Offline joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,005
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation of French marriage contract, 1685
« Reply #7 on: Friday 03 December 21 07:45 GMT (UK) »
https://archives.calvados.fr/ark:/52329/xl973v4cnp5q/a72581a6-842c-4eb7-b1f6-acabbd4b1078
Right page , in the middle

https://archives.calvados.fr/ark:/52329/xl973v4cnp5q/493120b2-497c-4e11-96d1-98fbcd68286e
Left page

3d november 1685 in Cahagnolles ( Calvados)
Several members of the family abjured and became catholics (Jacques de haussey and his wife Catherine , Pierre, Gedeon , Suzanne , Anne and 3 small children.
Anne's marriage is to be found after this date.

Missing registers after 1686 until 1721

Offline MacGrigor

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,721
    • View Profile
Re: Translation of French marriage contract, 1685
« Reply #8 on: Friday 03 December 21 10:28 GMT (UK) »
That’s the cousins I’m afraid. ‘My’ Anne was the daughter of Jean de Haussey (according to the marriage contract); that one is the daughter of Jacques de Haussey and aged about 13 when she signed the register.
Lipman family of Aldgate - ends with Lewis Lipman (d. 1871, Bethnal Green), son of John Lipman 'late of Glasgow' (1856)
McGregor family of Fodderty - ends with Alexander McGregor (b. 1765, Fodderty), son of Murdoch McGregor and Kate Stewart