A few uncertainties and blanks. I also think that the date should be December instead of October. My translation has its shortcomings, because for some words I had to rely on G. translate. Also I've got no clue what the last line means, so maybe it's better to wait for better suggestions
Vente par Pierre Senlecque lab(oureur) ŕ Clenleu pays de Boulonnais ...
par Louis Hesdou lab(oureur) aud(it) lieu et Charles Cardon d(e)m(euran)t ŕ ... ŕ Guill(aume)
Hesdou bailli de la justice patrimonialle de Clenleu, acceptant
par Adrien Hesdou son fils d'un jardin entouré de haies vives
sis aud(it) Clenleu tenant ŕ la rue Bernard aud(it) Louis Hesdou
ŕ cause de sa f(emm)e? tenu fonc(ier) du sieur de Ro.. (Louis Hedoul,
Adrien Hedou, Pierre de Senlecque, Lyonard Lovergne)
Sale by Pierre S. worker from Clenleu, 'land of Boulogne', ...
by Louis H. worker in the place mentioned and Charles C. living in ...
to Guillaume H., bailiff of patrimonial justice of Clenleu,
accepting by Adrien H., his son, a garden surrounded by hedges
located in said Clenleu next to Rue Bernard to the said Louis H.
because his wife held land of ...?