Author Topic: Help with translation from German to English - Marriage Certificate 1852  (Read 871 times)

Offline JJ Girl

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 173
  • Australian Paper Daisy
    • View Profile
Hello Everyone!

I wonder if someone would be able to translate a portion of a marriage entry for me please.

The husband (this is his section) is Michael Ronsperger - I am particularly interested in any information about his occupation and parents names etc.

Thanks so much for any help.....JJ
Researching the following surnames....
Peters - UK
Singleton, Campbell, Dines - NSW, Australia & UK
Redwood - NZ & UK & Qld Australia
Plackett/Plackitt - UK
Nopenaire - Belgium
Spiegal - Belgium
Gaschler/Gashler - Austria, US, Australia
Bowden/Boddin/Bodden - Tasmania, Australia

Offline davecapps

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,939
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with translation from German to English - Marriage Certificate 1852
« Reply #1 on: Saturday 11 March 23 10:44 GMT (UK) »
Hi
Difficult writing.
i have started transcribing your text. Just a few words i´m having trouble with.
Get back to you later. I had a look at the complete page. Can you read the rest?
Dave

Offline davecapps

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,939
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with translation from German to English - Marriage Certificate 1852
« Reply #2 on: Saturday 11 March 23 13:25 GMT (UK) »
Spalte 1-2
Eingeschrieben
den 20 Novbr
1852
Get(raut) den 22
Novbr 1852
von
Pfarrer Bernhard
C?????

Spalte 3
Ronsperger, Michl
Strumpfwirker
ledig kath(olisch) geb(orene) in der
Pfenne, Neuern in Böh-
men, Klattauer Kreis.
ehel(iche) Sohn des Johann
Ronsperger, Inwohners
seel(ig) und dessen noch le-
bende Ehegattin Bar-
bara geb(orene) Eichinger
Aufgeboth 21 Novbr


Coulmns 1-2
registered am 20 November 1852
Married am 22 November 1852
Priest: Bernhard ??

Column 3
Ronsperger, Michl
Sockmaker
single, catholic, born in the Pfenne, Neuern, Bohemia, county Klattauer
legitimate son of the deceased agricultural labourer Johann Ronsperger
and his wife Barbara nee Eichinger. Still alive

Banns on the 21 November

rest later

Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 915
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: Help with translation from German to English - Marriage Certificate 1852
« Reply #3 on: Saturday 11 March 23 14:49 GMT (UK) »
Dave, I think it's Pfarre (Parish) where you read Pfenne.
Neuern : Nýrsko in Czech Republic


Offline davecapps

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,939
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with translation from German to English - Marriage Certificate 1852
« Reply #4 on: Saturday 11 March 23 14:55 GMT (UK) »
Hi Zefiro
Thanks for that. Couldn´t see wood for trees.

in the next column i read
Schottenfeld 325
??
?? sechs
Wachau

any ideas
Thanks
Dave

Online fiddlerslass

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,130
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with translation from German to English - Marriage Certificate 1852
« Reply #5 on: Saturday 11 March 23 16:09 GMT (UK) »
The archives which cover Neuen/Nyrsko is Plzeň


https://www.portafontium.eu/searching/register?search_api_views_fulltext=&search_api_views_fulltext_1=nyrsko&search_api_views_fulltext_2=&field_register_type%5B%5D=register-birth&search_api_aggregation_3=&field_doc_dates_field_doc_dates_from=

Enter the name of the town in Czech in the box marked "misto", you don't need to use the diacritics. Usefully there are some indexes. There is the option to switch to German (if this is easier than Czech for you) in the header and to choose "matriken" for parish registers .

Enjoy!

Bulman, DUR
Butterfield DUR & N. YKS,
Earnshaw DUR
Hopps DUR & N. YKS
Howe, Richardson,Thompson all DUR

William Thompson violin maker Bishop Auckland
William Thompson jun. Violin maker Leeds

Richardson in Bermondsey/East Ham, descendants of William Richardson b. 1820 Bishop Auckland

Berger, Bareš, Fritsch, Ritschel, Pechanz, Funke, Endesfelder, Straka & others from Czechia

Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 915
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: Help with translation from German to English - Marriage Certificate 1852
« Reply #6 on: Saturday 11 March 23 17:10 GMT (UK) »

in the next column i read
Schottenfeld 325
??
?? sechs
Wachau


Schottenfeld
N. 325
...
über sechs
Wochen

Where did you find the whole page? I find it difficult to read documents like this without having an overview (columns without headers can be tough to understand when you don't know what you're supposed to read).

Offline davecapps

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,939
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile

Offline davecapps

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,939
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile