Author Topic: French burial '2nd year of the Republic"  (Read 540 times)

Offline goldie61

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,800
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
French burial '2nd year of the Republic"
« on: Monday 03 July 23 03:00 BST (UK) »
I would be grateful for some help with the words I cannot make out, and any errors there might be.

The image is on MyHeritage - a lot easier to access than the incredibly slow pas de Calais Archives pages.

1793 Montreuil sur Mer.

This is my attempt.

Le deux huitieme jour du second Mois de l’an 2nd
de la republique vue et indivisible(?)
  ?  devant moi antoine Marie Robinet
officier public de la commune de Montagne Sur Mer
   Tout(?) comparue a la Maison Commune
Les citoines Francois Verrier, Tailleur d’habite
agé de quarante trois ans Beau fils de la cy(?) aprés
nomineé et charles gregorie Morel(?) Tailleir d’habite
age de cinquante cinq ans, demeurant audit
Montagne

Lesquels nous ont declarés que la citoienne
Marie Jeanne Bertolle revue dra? ageé de
soixante douze ans veuve antoine Retourné
demeurante audit Montagne Est Morte
La jour d’hier a trois heures de Relevée en la
Maison dudit Varrier son Beau fils, Seize(?)
Rue de Bouchers, Duquel deux(?) nous nous
sommes  assuré  et avoir signé avec les
dites Verrier et Morel.


I’m guessing the ‘cy’ is an abbreviation for citoienne - citizen.

Helfully, a couple of pages before this entry, the priest has written the date both as ‘mil sept cent...’ etc, AND the 2nd year of the revolutionary calendar, as 1793.
The pages prior to this give the months in the ‘2nd year’ as the old names, leading up to October.
Looking at the other entries, the date for this must be ‘November’, but that would be Brumaire? I can’t see that anywhere.
Perhaps they were just getting used to these changes.






Lane, Burgess: Cheshire. Finney, Rogers, Gilman:Derbys
Cochran, Nicol, Paton, Bruce:Scotland. Bertolle:London
Bainbridge, Christman, Jeffs: Staffs

Offline Isabel H

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,486
    • View Profile
Re: French burial '2nd year of the Republic"
« Reply #1 on: Monday 03 July 23 08:19 BST (UK) »
Line one - dix huitieme
line 5 - Sont comparus
3rd last line - décès (death)
GRAY - Inveresk; Lanarkshire
LINDSAY - Lanarkshire
PURDIE - Lanarkshire; W. Lothian
POZZI - Elgin; Lancashire
MACKENZIE, MORISON - Stornoway
ARCHIBALD, HAY, HUNTER, SNADDON - Clackmannanshire
COXON, HALL, JACKSON, SHOTTON - Northumberland

Offline jayaygee

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 279
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French burial '2nd year of the Republic"
« Reply #2 on: Monday 03 July 23 09:19 BST (UK) »
Hello Goldie

I hope I've got the line numbering right!

Line 2 : ...république une et indivisible
Line 3 : Pardevant
Line 7 : cy-après (=below)
Line 8 : nommée (should be nommé)
Line 12 : revendresse
Line 16 : sise
Line 17 : duquel décès

Regards
Judith
BDF Twigg, Ellingham, Gates
BKM Bilbey, Collins, Brandon, Norwood, Smith
HAM Holloway (Romsey area)
HRT Brooks (Tring area)
LDN Saunders, Beedle
MDX Saunders
MLN Maitland, Robertson, McGlashan(all Edinburgh)
OXF Morby, Cross, Gardner (all Banbury area)
SAL Jones, Mathews, Higginson, Davies, Gobourn, Blount
WAR Pritchard (Birmingham)
WRY Dickinson, Atkinson, Mellon, Pritchard, Ashforth, Helliwell, Hague, Dungworth (all Sheffield area)

Offline jayaygee

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 279
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French burial '2nd year of the Republic"
« Reply #3 on: Monday 03 July 23 09:26 BST (UK) »
In case it's of any use, here's how to convert dates given in the republican calendar to those in the Gregorian calendar:

https://www.memoiredeshommes.sga.defense.gouv.fr/arkotheque/arkotheque_conversion_calendrier.php

or here:

http://pierre.collenot.pagesperso-orange.fr/Issards_fr/outils/calrepub.htm*

and there are plenty of others on line.

Judith
BDF Twigg, Ellingham, Gates
BKM Bilbey, Collins, Brandon, Norwood, Smith
HAM Holloway (Romsey area)
HRT Brooks (Tring area)
LDN Saunders, Beedle
MDX Saunders
MLN Maitland, Robertson, McGlashan(all Edinburgh)
OXF Morby, Cross, Gardner (all Banbury area)
SAL Jones, Mathews, Higginson, Davies, Gobourn, Blount
WAR Pritchard (Birmingham)
WRY Dickinson, Atkinson, Mellon, Pritchard, Ashforth, Helliwell, Hague, Dungworth (all Sheffield area)


Offline goldie61

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,800
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French burial '2nd year of the Republic"
« Reply #4 on: Monday 03 July 23 10:56 BST (UK) »
Thanks Isabel, and Hi again Judith - thanks for your help.

Could you just clear up a couple of things for me?
Is the 'cy apres' all one word meaning 'below'?
Or is that 'cy' an abbreviation for citizen?

What does 'revendress' mean? (Google translate says 'resell', which makes no sense at all!)

Can you make out the word before 'Mois' on the first line? - it looks like 'second' to me.

Lane, Burgess: Cheshire. Finney, Rogers, Gilman:Derbys
Cochran, Nicol, Paton, Bruce:Scotland. Bertolle:London
Bainbridge, Christman, Jeffs: Staffs

Offline joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,090
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French burial '2nd year of the Republic"
« Reply #5 on: Monday 03 July 23 11:37 BST (UK) »
Cy après nommée = identified below

Revenderesse = a person who buys goods to sell them ( could be called a " négociant, négociante" nowadays

Second mois de l´an 2



18 brumaire an II = 8 november 1793

Offline goldie61

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,800
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French burial '2nd year of the Republic"
« Reply #6 on: Monday 03 July 23 22:50 BST (UK) »
Thanks joger.
Very interesting to find an occupation given for a women in the burial register.

I've not heard the phrase 'La Republique une et indivisible'.
Was it always written like this?
The English translation 'The Republic one and indivisible' is a bit of a clumsy phrase.
Is there a better, more colloquial, translation?


Lane, Burgess: Cheshire. Finney, Rogers, Gilman:Derbys
Cochran, Nicol, Paton, Bruce:Scotland. Bertolle:London
Bainbridge, Christman, Jeffs: Staffs

Offline joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,090
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French burial '2nd year of the Republic"
« Reply #7 on: Tuesday 04 July 23 08:29 BST (UK) »
The sentence is : la république est une et indivisible. It was the first sentence of the first french republican constitution. This sentence is so famous that many french people still use it .
But nowadays ( 5th constitution) the first sentence of the first article of the french constitution is : La France est une République indivisible, laïque, démocratique et sociale.

For those who are interested:
https://www.conseil-constitutionnel.fr/le-bloc-de-constitutionnalite/texte-integral-de-la-constitution-du-4-octobre-1958-en-vigueur

Montagne-sur-Mer is the revolutionary name of Montreuil.

Offline joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,090
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French burial '2nd year of the Republic"
« Reply #8 on: Tuesday 04 July 23 11:30 BST (UK) »
La république est une = there is only one republic in France, France is not the sum of different local or regional republics

La république est indivisible =  the republic cannot be divided, no part of France can secede

Therefore there is only one french people, one flag , one language ...