Author Topic: Latin Letter 1565  (Read 326 times)

Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 709
  • breeze from the west
    • View Profile
Latin Letter 1565
« on: Sunday 31 March 24 22:05 BST (UK) »
This is the first time I've tried to transcribe a document written in Latin. Can someone correct my mistakes and provide a translation? I'd be very grateful.

Facit singularis quĉdam tua humanitas, Invictissime Potentissimeque Rex, me qua ipsa, quam in summis
honoribus fortunĉ excelsiorem te esse voluisse semper andiamus, ut contra quam humilitatem
nostram decet, hasce ad sacram tuam Maiestatem lras dare non vereamur quas co speramus, habitura
etiam est gratas, quod summa necessitudine et societatis item coniunctione adducti
Antonium Behagle suscepimus commendandum, in quem tua benigna beneficaque voluntas
(que madmodem ex litteris quibus cum es dignatus, cognomimus) satis alioqum est propensa.
Ipsum quidem, iam inde ab eo tempore, quo, necessitate cogente, ex Regno tuo discessit, tanta
vis malorum et tantus concursus omnium calamitatum toto itinere exercuit assidue, ut
tantum non obruisse videatur; rebus et fortunis eius omnibus, vno tempore, in Dacia direptis
dissipatisque; atque ipso simul in carcerem coniecto, in quo quidem, illud ci supra carceris
multorum mensium miseriam, incommodissime cecidet, quod multo are alieno islic, vellet
nollet, contracto, et crescentibus indies hic Antuerpia detrimentis et anatocismis prior
nominum, co nunc sit redactus, ut rerum _ _ _ videat _ _ _
in unam tuam nunc intuctur Maiestatem, et in caspes omnes constituit suas, proximum
ei visum est, ad collapsas res de nouo instaurandas, et ad respirandum nonnt..
istuc in regnum tuum redire, allatis una secum rationibus suis, quas ab Illustrissimo Domino
Stenco Erison approbatas habet, manuque eius subscriptas, et tuam implarare elementiam
Id quod ei nunc omnino facile est, a Maiestate tua humanissime prouocato. Tantum Nos
igitur, eius nostramque simul vicem, suppliciter ab eadem tua Maiestate precibus omnibus
petimus, ut quod sua sponte de pretio comparatar mercium numerando facere constituit,
id ipsum tam multarum eius difficultatum, tam multorum damnorum, que ad nos
quoque magnam partem redundant, intuitu, libentius etiam, citius, et cumulatius faciat.
Ita nimirum, uti tua optimi regis ad bene benigneque de omnibus merendum natura,
et hominum omnium de tuis maximis Virtutibus iudicium requirit et postulat.
Invictissime Potentissimeque Rex. Deus Optima Maximorum tuam Maiestatem Curacustodiaque sua
tucatur, semperque adaugeat Antuerpia tert. Kt Junius MDLXV
Maiestati tuĉ omni animi studio cultu et
obseruantia deditissimi.

Offline horselydown86

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,433
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Latin Letter 1565
« Reply #1 on: Wednesday 03 April 24 03:51 BST (UK) »
Here are a handful of suggestions.

These are just words in the transcript which didn't look quite right and I was able to find a (seemingly) credible alternative.  The suggestions aren't based on any understanding of the meaning.

In line 2:  audivimus

In line 6:  cognovimus (this word appears to have been altered) / alioquin

Also, see:  https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0059:entry=quemadmodum

In line 11:  cecidit / istic

Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 709
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: Latin Letter 1565
« Reply #2 on: Thursday 04 April 24 19:25 BST (UK) »
Thank you for the suggestions, horselydown86.
Now it's waiting for the rest of the cavalry (i.e. the specialists) to enter.  ;)

Offline Bookbox

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 7,916
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Latin Letter 1565
« Reply #3 on: Saturday 06 April 24 09:59 BST (UK) »
Zefiro, I’m sorry that I don’t have time to do this for you. The handwriting is clear enough, but the wording is florid, extravagant and outside my normal remit, and it would take too long for me to shape it into an elegant translation for you.

Perhaps another of our Latin helpers would like to take it on? This post will push it further up the board.


Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 709
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: Latin Letter 1565
« Reply #4 on: Saturday 06 April 24 12:45 BST (UK) »
Bookbox, thank you for your answer. I understand that the Latin used in official documents, is easier to translate than personal letters. The reason why I posted this letter here, is the fact that the translation, made by Google Translate, has some shortcomings. These are mainly caused by me misreading the words, I guess.

For those interested in helping, I'll post the translation generated by G. Tr., slightly corrected by me.

Some of your humanity, most invincible and most powerful king, makes me so singular that we have always heard that you were more exalted than in the highest honors of fortune, so that, against our humility, we should not be afraid to give these gifts to your sacred majesty, which we hope will also be appreciated. , which, being led by the greatest connection and union of society, we undertook to recommend Antonius Behagle, towards whom your kind and beneficent will (which we learned from the letters in which you were condescended to) is otherwise sufficiently inclined. Indeed, since then, from the time when, forced by necessity, he departed from your Kingdom, he constantly exercised such a force of evils and such a confluence of all calamities throughout the whole journey, that it does not seem to have overwhelmed him; all his possessions and fortunes, at one time, were plundered and scattered in Dacia; and at the same time he was cast into prison, in which, indeed, that above the misery of many months of prison, he fell most inconveniently, because he was much honored by others, he did not want to, contracted, and increasing day by day, this Antwerp was reduced to losses and to the dissensions of the former names. to see things _ _ _ _ _ _
he now intrudes upon your majesty, and he places all his people in their heads; it seemed to him the nearest thing to restore the fallen things anew, and to let them breathe. He has it approved, and signed by his hand, and to implore your element, which is now entirely easy for him, having been most humanely challenged by your Majesty.
We therefore, his turn and ours at the same time, imploringly ask of your majesty, by the prayers of all, that he decide to do of his own accord the comparison of the price by counting the goods, the very same of his many difficulties, and so many damages, which also overflow to us a great part, in view of , let him do it even more willingly, quickly, and cumulatively.
Thus, of course, as your nature as the best king to merit good and kind from all, and the judgment of all men on your greatest Virtues requires and demands.
The most invincible and most powerful King. May God the Most High protect your majesty with his care and protection, and may Antwerp always increase.
three Kt June 1565
Your majesty is devoted to all devotion and obedience.

Offline horselydown86

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,433
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Latin Letter 1565
« Reply #5 on: Saturday 06 April 24 20:13 BST (UK) »
The last word of the fourth line after the obscured line begins:  clementia__

The ending isn't completely clear; maybe clementiam.

So he's imploring mercy, clemency, compassion or forbearance