Author Topic: Deciphering a short administration  (Read 350 times)

Offline westcountrybairn

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 9
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Deciphering a short administration
« on: Thursday 11 September 14 15:44 BST (UK) »
I can only understand a few words from a short latin administration for Francis Robinson of Lofthouse North Yorkshire (1711) and would greatly appreciate some help with this if possible.  Please see attachment.

Many thanks in anticipation of some help.

Kind regards

Offline Bookbox

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 7,917
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Deciphering a short administration
« Reply #1 on: Thursday 11 September 14 16:20 BST (UK) »
Welcome to RootsChat  :)

=====
Eo(dem) Die D(ic)tus Decanus Cert(ificavit) se Comisisse
Administrac(i)onem bonoru(m) e(t)c(etera) Fran(cis)ci Robinson nuper
de Lofthouse Dioec(esi) Ebor’ abintestato (ut asseritur) defuncti
Elizabethae Robinson vid(uae) ejus Relictae prius Jurat’
(salvo e(t)c(etera)) Exhibitu(m) fuit Inventariu(m) infra 20 li(bras) Et
praestita est Canc(ellari)o

On the same day the said deacon* certified that he had granted Administration of the goods etc. of Francis Robinson, lately of Lofthouse in the diocese of York, who died intestate (as it is claimed), to Elizabeth Robinson, widow, his relict, first having been sworn (saving etc.**) An inventory was exhibited of under 20 pounds and an account was required.

* check the previous page(s) for the date/name of deacon
** subject to the rights of any other claimant

Offline westcountrybairn

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 9
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Deciphering a short administration
« Reply #2 on: Thursday 11 September 14 17:06 BST (UK) »
Hello Bookbox - very many thanks for your swift help with this.  I do quite well now with transcribing the handwriting of 16th - 18th century wills, but these Latin administrations are a headache for me.  Although I can pick out a few words important parts can be missed without a full translation.  Your help is greatly appreciated.

Kind regards