Can anyone help with the welsh translations from the 1896 book by Rev. W Davies.
My very rough attempt at it – lol
Bu yn bridd ddwy waith. Ailbriododd Tach. 29ain,1846 a Sarah Evans, Penyralltwen, o’r hon y cafodd fab a merch. Bu fawr Rhagfyr 1af 1856, yn 76 oed a chladdwyd ef ym mynwent Eglwys Llandysull.
Married for a second time 29th November 1846 to Sarah Evans at Penyralltwen, they had a boy and girl. He died December 1st 1856 at the age of 76 years buried at Llandysul Church graveyard.
Wele I nodweddion:-
Dyn tai hynod a heinyf ac ysgafndroed gwyneb hir, ta’cen, uchel, trwyn Rhufeinig a’I lygaid yn llwydlas a threddgar cerrddwr mawr.
“Wr enwog ni farchogai eithr are droed erioed yr ai”
Galluoedd meddyliol cryfion yn nodedig an ei arabedd ac fel pregethwr yn feistr y gynnulleidfa ystrif enodd amry draethodau I’r cyhoedaiadau misol a chyhieddodd rai o’I bregethau ysgrifenodd hefyd fywgraffiad I amryw o’i frodyr yn y weinidogaeth.
Megys Parch. W. Evans Aberystwyth a’r Parch. Jenkin Jones, Penypont
Behold character:-
A tall man, well known, Roman nose, crookedly eye, large thighs, walker.
Abilities mentally strong, wit/humour, like preacher and master, writing several essays monthly, announced his sermon/article also biography in order to several brothers in the ministry.
Rev. W.Evans and Rev. Jenkin Jones
Thank you