Author Topic: Want a 2nd opinion on what this baptism record translates to.  (Read 1361 times)

Offline notaninch

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 219
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Want a 2nd opinion on what this baptism record translates to.
« on: Wednesday 11 October 17 16:53 BST (UK) »
Hi

Don't want to give anything away but the attached baptism record is one that I wasn't expecting so can I have a full translation of it from Latin back to English. At least one parent is 'unexpected'

Offline Geoff-E

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 7,210
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: What a 2nd opinion on what this baptism record translates to.
« Reply #1 on: Wednesday 11 October 17 16:56 BST (UK) »
Parents - Geoffrey POUCE and Jane WHITTLE
Today I broke my personal record for most consecutive days alive.

Offline horselydown86

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,437
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: What a 2nd opinion on what this baptism record translates to.
« Reply #2 on: Wednesday 11 October 17 17:04 BST (UK) »
I think the father's surname could well be POWER.

Offline Geoff-E

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 7,210
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: What a 2nd opinion on what this baptism record translates to.
« Reply #3 on: Wednesday 11 October 17 17:09 BST (UK) »
I think the father's surname could well be POWER.

Yes, the second one looks more like POWER :)
Today I broke my personal record for most consecutive days alive.


Offline notaninch

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 219
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: What a 2nd opinion on what this baptism record translates to.
« Reply #4 on: Wednesday 11 October 17 17:16 BST (UK) »
I think the father's surname could well be POWER.

Yes, the second one looks more like POWER :)
Now this is interesting the father is Gilfradius Power or Geoffrey Power to a daughter Mary......but what is the rest of it......and were there witnesses to the baptism i.e. over and above the parents being named.

Offline horselydown86

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,437
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Want a 2nd opinion on what this baptism record translates to.
« Reply #5 on: Wednesday 11 October 17 17:28 BST (UK) »
His forename is written Galfridii, which should be the genitive singular for a masculine -us ending forename.

That is:  of Geoffrey

At this resolution I'm not sure what the words are after Whittle, so can't help with the significance of the last set of names.

Offline horselydown86

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,437
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Want a 2nd opinion on what this baptism record translates to.
« Reply #6 on: Wednesday 11 October 17 17:35 BST (UK) »
One other point - her forename is written Johannae (maybe, the word-ending isn't clear).

That would more likely be Joan or Joanna/Joanne than Jane.  I have mostly seen Jane in Latin as Janam/Janae.

Offline notaninch

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 219
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Want a 2nd opinion on what this baptism record translates to.
« Reply #7 on: Wednesday 11 October 17 17:53 BST (UK) »
One other point - her forename is written Johannae (maybe, the word-ending isn't clear).

That would more likely be Joan or Joanna/Joanne than Jane.  I have mostly seen Jane in Latin as Janam/Janae.
I was reading mother and father to be Geoffrey and Joanne or Joanna. I am trying to establish what follows i.e. if the sponsors to the birth, is one John Whittle?. The thing that really has thrown the cat among the pigeons according to the baptism is Joanne. I was expecting it to be Mary because in the civil register it shows Mary was the daughter of Geoffrey Power and Mary Whittle.  Puzzled !

Either there is a genuine error in the parish register or she was using another of her names.

Hallmark's usually good on deciphering, decoding and translating these things

Offline horselydown86

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,437
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Want a 2nd opinion on what this baptism record translates to.
« Reply #8 on: Wednesday 11 October 17 18:09 BST (UK) »
Unless I am badly mistaken, the only Mary mentioned is immediately after the Bap.  So there's probably an error in one of the sources.

There appears to be another Johann? Power in the second list of names.

The problem is that the gender can't be determined without a clear reading of the word ending.

Is it a John or a Joan?