Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Ian Thwaites

Pages: [1] 2 3 4 5
1
Thanks to all the replies, great work as always.

2
Handwriting Deciphering & Recognition / Help with deciphering an occupation
« on: Friday 03 May 24 03:21 BST (UK)  »
I have attached 2 snippets from 2 sources showing the same information. One is from the Manchester, England, Marriages and Banns, 1754-1930 (Cathedral) records, and the other is from the Lancashire, England, Church of England Marriages and Banns, 1754-1936 records.
We can make out an occupation for Bryan Rooney that looks like ??ustian Cutter in both sources.
Any help would be much appreciated.
Ian and Yvonne

3
Great answers.
I had continued to research, and was leaning heavily towards Widdrington, until I saw the Whittingham  responses.
softly softly is off course correct. I was working on Margaret Allison, and Whittingham makes the most sense.

4
Handwriting Deciphering & Recognition / Help with Birthplace name in 1851 England Census
« on: Thursday 07 September 23 05:53 BST (UK)  »
Hi
The place-name I'm interested in is below Croft, Yorkshire and above Bedford Row, London in the attached screenshot.
I'm seeing *therington, North'd
So, County Northumberland.

Thanks in advance for any responses.
Ian

5
We have been able to decipher the following:
It looks like Marriage at 26th at Derna Cuilla.
Michael Cannon of Party to Mary Fergus TT Darby Cannon & Bt Fergus

I assume the TT stands for fathers and I don't know what Bt would be short for if this is the shortened Christian name for Mary Fergus.
Regards Ian Thwaites

Sorry about mthe .png file, wee've now attached a .jpg clip

6
Handwriting Deciphering & Recognition / Help Deciphering a Second Marriage Record
« on: Sunday 28 April 19 08:06 BST (UK)  »
Another marriage record, this time from 1708. Our reading goes as follows:

Paton and Davidson - Saturday Oct 30 John Paton and Elizabeth Davidson both in this Parish now contracted in order to marriage ...proclamation they were married Dec 17

Thanks in advance
Ian and Yvonne

7
Hi All
This is a 1742 marriage record. Our attempt at deciphering the text is:

May 15 James Ingles and Catharin Greig in this Parish contracted the man consigned six pound and after two proclamations they vows married Inno 12 Jun (???)

Does this seem like a reasonable translation? We have no idea what follow2s after "12 Jun"

Thanks Ian and Yvonne

8
Thanks Dublin 1850
My problem is with the words in brackets, which I now accept as being Bernardus and Bernardi.
As I understand it, the Latin equivalent for Bryan would be Briannus or Bryannus.
In my family tree I have two brothers, Bryan and Bernard born a few years apart. I am now starting to think they may be one and the same person sometimes called Bernard and other times being recorded as Bryan.
Anyone seen anything like this before?

9
Hi hallmark
Thanks for your reply.
No in answer to your question, no changes have been made. Why do you ask?

Pages: [1] 2 3 4 5