Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - apwright

Pages: 1 2 [3] 4 5 6 ... 75
19
Europe / Re: Old German Translation help of potentially interesting Ancestor
« on: Thursday 28 August 14 08:39 BST (UK)  »
Auf Requisition des Königlichen Commandos
der 4ten Kompagnie Schlesischen Festungs-Artillerie-
Regiments No.6 ist von mir heute die Leiche des
Kanoniers
Thomas Jarzombeck
welche durch den Kompagnie-Chef Herrn Hauptmann
von Mechow recognoscirt wurde, besichtigt worden.
Die Untersuchung der Leiche ergab als directe
Ursache des Todes Zerschmetterung der Brustorgane
und des rechten Oberarmes, Beschädigungen wel-
che nach Zeugenaussagen durch einen am 1ten
Februar 1871 früh 5 1/2 Uhr in der Batterie No.23 statt-
gehabten Unglucksfall veranlasst sein sollen.
Solches bescheinige ich hiermit pflichtmäßig und
der Wahrheit getreu auf meinen Amtseid.

C.Q.?Buo den 2t Februar 1871.
gez. Dr. Boruthau
Stellvertretender Stabsarzt
des 2. Bataillons (Gumbinnen) 2. Ostpreussisches
Landwehr-Regiment No.3

Die Richtigkeit der Abschrift bescheinigt
C.Q.?Buo den 2t Februar 1871.
?S. Mechow
Hauptmann und Kompagnie-
Chef


At the requisition of the Royal Command of 4th Company, Silesian Fortress Artillery Regiment No.6, I today viewed the body of the Gunner
Thomas Jarzombeck
which was formally identified by the company commander, Captain von Mechow.
The examination of the body revealed the direct cause of death to be crushing of the thoracic organs and of the right upper arm, injuries which according to witnesses' statements are said to have been caused by an accident which occurred on 1st February 1871 at 5.30am in Battery No.23.
This I hereby certify duly and truly on my oath of office.

[something Latin] 2nd February 1871.
signed Dr. Boruthau
Assistant Medical Officer of 2nd (Gumbinnen) Battalion, 2nd East Prussian Landwehr Regiment No.3

The correctness of this copy is certified by
[Latin again] 2nd February 1871.
?S. Mechow
Captain and Company Commander

Hope this helps!
Adrian

======
EDIT to add:
There is an entry for this Thomas Jarzombeck [sic] on Ancestry under "German Casualties in the Franco-Prussian War, 1870-1871".

It tells us that the regiment was near Belfort, France, at the time. Three other men are listed on the same date, possibly casualties of the same accident:
Kanonier Daniel Ilk from Autischkau/Cosel, killed, crushed chest with rupture of the lungs and heart.
Gefreiter Eduard Hoffmann from Albrechtsdorf/Breslau, seriously wounded, burns to the face and flesh wound to right thigh.
Kanonier Franz Schröer from Sarlowitz/Grottkau, seriously wounded, burns to the face, rupture of upper lip and slight injuries to right hand.

The entry for Thomas reads:
Kanonier Thomas Jarzombeck from Woischnik/Lublinitz, killed, crushed head, chest and right upper arm.

20
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Writing on reverse of painting
« on: Tuesday 26 August 14 18:25 BST (UK)  »
Wilhelmine
Keßler geb.
Waller im 23 Leben[s-]
Jahre

Wilhelmine Kessler nee Waller in her 23rd year

Adrian

21
Armed Forces / Re: Please Identify the uniform
« on: Wednesday 20 August 14 09:38 BST (UK)  »
He is a brigadier in the Greek army circa 1910/1920.
There's no way he's a Brigadier(-General)! A general officer would wear boots & spurs and carry a sword, etc. He wouldn't be dressed and equipped as a footsoldier.
I think you must be looking at modern Hellenic rank insignia, where crossed-swords over a single star = Brigadier/Taxiarhos. Back then, a Taxiarhos wore a single silver star on a gold shoulder board.

I reckon they are crossed cannons, and the fellow is an artilleryman. No other rank insignia that I can see, so perhaps only a humble Gunner.

And it's pre-1915, when the coloured shoulder boards were replaced by plain khaki shoulder straps.

Adrian

22
Armed Forces / Re: Unknown Etches Photograph
« on: Monday 04 August 14 13:24 BST (UK)  »
A Lancer regiment. Perhaps 9th (Queen's) or 12th (Prince of Wales's) Royal Lancers...

Adrian

23
Armed Forces / Re: Help please
« on: Sunday 03 August 14 13:09 BST (UK)  »
This is from the well-known photo of Crimean War veteran Sgt Patrick Carroll, 1st Bn Rifle Brigade, photographed in 1856.

Link to the image from "Colourising History" Facebook page (which does an outstanding and highly accurate job of colourising old b/w photos!):
https://fbcdn-sphotos-b-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xpa1/v/t1.0-9/1479461_553958298019828_2117437553_n.png?oh=5c7de09727b51b6900a1b59784495a31&oe=545507F3&__gda__=1414926871_45dea7bcacac7e0761f2e7a9f64a14e1

If that doesn't work (it may not if you're not on Facebook...), then try here:
http://38.media.tumblr.com/8a492e7be12139e143401d28f4bc1b41/tumblr_mxn7t2jIrN1qbrih3o1_500.png

Adrian

==============
EDIT:
I've just seen (by searching here on Rootschat) that you're looking for a Patrick Carroll born Ireland c.1810, who emigrated to WA in 1850.

Unfortunately, therefore, the chap in the photo is not your man!
The photo was definitely taken in the UK 1856 and he's wearing his Crimean campaign medal (and 1853 South Africa Medal for the 1st Kaffir War).
FindmyPast has the discharge papers of this Patrick Carroll (search the military records with his name and 2079 under "Soldier Number").
He was born in Mullamore, Co.Louth, c.1824, enlisted as Private in the RB at Drogheda in 1843 aged 19, was discharged as Colour Serjeant at Bodmin in 1864 aged 40, and then served another 16 years as Serjeant on the Staff of the Cornwall Rangers Militia until 1881.

Sorry!
Adrian

24
I think the postcard is stamped at Lübeck (18.10.11 4 o'clock) and was sent to Lübbecke.

The thought did cross my mind, Rudolf, but I can't find any Aegi(e)dienstraße in Lübbecke...

Adrian

25
Herrn
Heinr[rich] Lübbe
Aegiedienstr. 51.I
Lübbeck [sic]

Israelsdorf 17.O.11
Lieber Vater!
Die herzlichsten Glückwünsche
zu Deinem Geburtstage.
Hoffendlich ist Dein Rücken
schon wieder besser.
Heute Karte von Sylten
u Frau, nebst Verwandschaft
erhalten, Ansichtskarte von
Barsinghausen. Habt Ihr auch
schon Karte bekommen[?] sollte
eine mit Ansicht von Linderte
und Umgegend schicken.

Israelsdorf, 17 October 1911
Dear Father! The very best wishes on your birthday. I hope your back is better again now. Today I received a card from Mr Sylten & wife and relations, a picture postcard of Barsinghausen. Have you received a card yet? He was going to send one with a view of Linderte and surroundings.

On the front:
Die besten Grüße von
Familie Lübbe
Israelsdorf
Warmest regards from the Lübbe family, Israelsdorf

26
Europe / Re: German translation please
« on: Saturday 26 April 14 10:48 BST (UK)  »
weild. = weiland = late/deceased
Weingärtners = vinter

Adrian

27
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Are they wearing a uniform?
« on: Thursday 13 March 14 22:03 GMT (UK)  »
Looks like they're wearing the WW1 British army cardigan
http://www.iwm.org.uk/collections/item/object/30100382
over the greyback shirt
http://www.iwm.org.uk/collections/item/object/30100380

Adrian

Pages: 1 2 [3] 4 5 6 ... 75