Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Zacktyr

Pages: 1 [2] 3 4 5 ... 58
10
Hi, Simon,

Thank you for your helpful suggestion.  I will definitely follow up in the newspapers. I have the arrival date so it shouldn't be too hard to find if the ship was noted.

 

Hi, Zacktyr,
Not sure if it is of any help but I recall that newspapers often reported the comings and goings of all ships. The Pelerin (or 'Pilgrim') might feature in one of those reports if you are after further detail on it.
ATB
Simon

11
Hi, SiGr

Thank you so very much for jumping in.  With the assistance of the Bookbox, Ili1133, and still_looking I've managed to make sense of the unfamiliar words and finish the translation.  You had asked about the context of the first word "fleuve".  I can say that the context relates to the arrival of a ship at New Orleans.  Unfortunately, I don't have a precise location in the city but would know that there would have to be a port available for disembarkation.


Hi, could you upload a bit more of the first one to maybe help with the context ? TVM

12
Hi Bookbox,

Thank you so very much for adding your contribution to my help clear my conundrum.  With the addition of the "piastres" from Ili1133 and still_looking, and the further digging I did to discover what a "real" was from your contribution, I've now been able to complete the translation of this letter.


Six reaux e demie
(= plural of real)

13
Hi Ili1133

Thank you so very much for deciphering the word 'fleuve' and for your inclusion of the explanation of 'piastres'.  For the life of me I just could not figure out 'fleuve' but it definitely makes perfect sense as this letter was acknowledging that a ship had arrived at New Orleans.  When I added the translation from Bookbox on the remaining words after "660 piastres" and did a little more digging, I discovered that one 'piastres' was composed of 8 'reals'.  So, this section reads "600 piastres six reals issued".  We would say, e.g. 'x dollars and 6 cents' paid.


Is the context a ship’s trade journey? The first word looks like ‘fleuve’ (river), the second is definitely ‘piastres’ (the currency; Wikipedia indicates it was used as the term for US dollars around this time), and the third and fourth must be divisions of the piastre, because of the number ‘six’. I’m not sure of the terminology but hope someone else may have the historical knowledge.

14
Hi still_looking

Thank you so very much for your contribution to help clear my conundrum.  Your contribution got the ball rolling on conquering the mystery words in the second extract.  Yes, a 'piastres' was a unit of currency used in Spanish-America and was composed of 8 'reals', like our dollar is composed of 100 cents.


extract2

piastres

a unit of currency, probably referring to dollars

S_L

15
Hi,

I am adding two snippets from a French letter written in New Orleans 1802 to partners in Bordeaux.  I've translated the entire letter except for 4 words, which are highlighted in the two snippets.  These are words that are unknown to me and I'm having trouble deciphering the letters in each of the words.  Any help is greatly appreciated. 

Thank you.

16
Hi, John,

I was only helping with the translation of the Italian documents, so I have no direct connection to the family.  Sorry.


17
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Sentence in 1756 will
« on: Wednesday 16 March 22 22:29 GMT (UK)  »
Hi,

Horselydown86 has interpreted the phrase correctly.  The names of the three children are Adam, Ales [Alice] and Martha.  This Will was written by someone whose education in literacy wasn't complete, viz "equilly" for 'equally' and "an" for 'and'.  So, it does not surprise me that Alice's name was spelled phonetically as "Ales".

18
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Spanish Correspondence 1840s
« on: Wednesday 16 March 22 22:10 GMT (UK)  »
Hello, Erato,

Thank you, once again, so much for your assistance.  I actually think Q.B.S.M. is the correct interpretation.  The link you provided was very helpful and I now have it bookmarked.  I have two different alphabet charts, one of which is from BYU and has just about every instance of the letters appearances as possible.  It was that chart that brought me to the conclusion that what I was seeing as the number 9 was, in fact, an old form of a capital "Q".

I think... I have the translation complete, now. 

Pages: 1 [2] 3 4 5 ... 58