Author Topic: Another translation needed...  (Read 1384 times)

Offline Delphinum

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 24
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Another translation needed...
« on: Monday 06 February 06 18:34 GMT (UK) »
Hi again,
I'm now finding it difficult to read my gggrandfather's birth certificate.  It says he's illegitimate, which is fair enough... but there's a note next to his name which is this... Can anyone read it... I can make out 'Paternity of child' then maybe 'found by' something... 'see [something] of [something], [something] Vol 1, pg 1'

Also, she's listed on page 5 of the 1861 census for Dunbar, East Lothian, but the rest of the household are on page 4... How can I find out what's on page 4?  She's a domestic servant, so won't necessarily have the same name as the others in the household.   ???
Whites in Dunbar, Ayton & Galashiels, Scotland.  Taylors of Galashiels & Lincolnshire.  Solans and Morans in Ireland.  Mulvies in Clovenfords, Scotland.  Reynolds of Dunbar.  Dodds of Ayton.

Offline suegill

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 495
    • View Profile
Re: Another translation needed...
« Reply #1 on: Monday 06 February 06 18:41 GMT (UK) »
Paternity of child
found by DecN of Court
see ?? ?? ??
Vol 1 page 1 21 April 1863

Sue
Census information is Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk


Alker - Aspull, Hindley
Marsh - Atherton
Blain - Atherton
Gill - Atherton
Hogg - Loscoe, Crich
Harrison - Heanor, Ruddington
Earnshaw - Heanor
Cope - Heanor, Loscoe, Mapperley
Daykin - Heanor, Loscoe, Mapperley

Offline PaulineJ

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 16,325
    • View Profile
Re: Another translation needed...
« Reply #2 on: Monday 06 February 06 18:46 GMT (UK) »

Could be "See Register of ? ? "

Pauline
All census look up transcriptions are Crown Copyright http://www.nationalarchives.gov.uk/
======================================
We are not a search engine. We are human beings.

Offline philipsearching

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,092
  • I was a beautiful baby - what went wrong?
    • View Profile
Re: Another translation needed...
« Reply #3 on: Monday 06 February 06 20:26 GMT (UK) »
My guess is "See Regr. of Cnc . Prsh" (or "Preby"):-

See register of (?Cnc?) parish / presbytery

If the "Cnc" relates to the place where the chld was found, this would give you a parish register to consult.

Good hunting
Philip
Please help me to help you by citing sources for information.

Census information is Crown Copyright http://www.nationalarchives.gov.uk


Offline Little Nell

  • Global Moderator
  • RootsChat Marquessate
  • ********
  • Posts: 11,829
    • View Profile
Re: Another translation needed...
« Reply #4 on: Monday 06 February 06 21:23 GMT (UK) »
This is Scotland isn't it?

You need to find the Register of Corrected Entries, Vol. 1 Page 1, 21 April 1863

Paternity of Child found by Decision/Decree of Court  See Regr of Corr Entry 21 Apr 1863. 

 :)

The full birth certificate would contain the information in the RCE.  Alternatively ask very nicely on the Scotland board and maybe someone going to New Register House will look it up for you.

Nell
All census information: Crown Copyright www.nationalarchives.gov.uk

Offline Delphinum

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 24
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Another translation needed...
« Reply #5 on: Tuesday 07 February 06 15:01 GMT (UK) »
Tis Scotland, yes!
Thanks so much everyone... I was struggling.  ???
I'll have to look there when I go up to see my family in March then.  I did find out that his mother never married and no father was put on his death certificate.  His grandfather's name is on his marriage certificate as 'father'.   :-\  I hope that was just a mistake and only put there as 'show' so that the parents of the woman he was marrying wouldn't know he was illegitimate.   :-\
Whites in Dunbar, Ayton & Galashiels, Scotland.  Taylors of Galashiels & Lincolnshire.  Solans and Morans in Ireland.  Mulvies in Clovenfords, Scotland.  Reynolds of Dunbar.  Dodds of Ayton.

Offline trish251

  • RootsChat Leaver
  • RootsChat Marquessate
  • *
  • Posts: 9,156
    • View Profile
Re: Another translation needed...
« Reply #6 on: Tuesday 07 February 06 22:41 GMT (UK) »
Re the 1861 Census

If you are looking on Scotlandspeople the only way I know to find out who is on the next or previous page is to pay 5 credits to view same   (after having paid 5 credits to view your relation)

Trish
Census information is Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

Offline Delphinum

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 24
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Another translation needed...
« Reply #7 on: Thursday 09 February 06 16:10 GMT (UK) »
I managed to find it using freecen... the household was listed on that... She worked for the Ritchies... some bankers who lived on the high street of Dunbar.   :)  Thanks Trish! 
Whites in Dunbar, Ayton & Galashiels, Scotland.  Taylors of Galashiels & Lincolnshire.  Solans and Morans in Ireland.  Mulvies in Clovenfords, Scotland.  Reynolds of Dunbar.  Dodds of Ayton.