Author Topic: Can someone please translate?  (Read 3464 times)

Offline Ruth T

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 50
  • My Great great grandmother Ann David
    • View Profile
Can someone please translate?
« on: Saturday 28 February 09 21:27 GMT (UK) »
Following the excellent advice on this board I have just found five document references relating to my gg-grandmother and her second husband on NAAIRS.

I have wondered for a long time what became of him and I knew he had links to South Africa but these documents seem to suggest that they divorced in 1896.   Unfortunately three of the documents are not in English.  Could someone please give an idea of what the following descriptions mean before I decide to order copies?

STAATSPROCUREUR. ZENDT 2 DOCUMENTEN RE HUWELYK "THOMAS SPENCER EN   MARY JOHNS" TER LEGALISEERING VAN HANDTEEKENINGEN.

CONSUL GENERAAL, ZUID-AFRIKAANSCHE REPUBLIEK, LONDEN. RA2561/96       
 ZENDT TERUG DE TWEE DOCUMENTEN BETREFFENDE HET HUWELYK VAN THOMAS SPENCER EN MARY JONES BEHOORLYK GELEGALISEERD.

STAATSECRETARIS. STAATSPROCUREUR ZENDT IN 2 DOCUMENTEN BETREFFENDE VOLTROKKEN HUWELIJK TUSSCHEN THOMAS SPENCER EN MARY JOHNS IN ENGELAND TER LEGALISATIE VAN DE HANDTEEKENINGEN.

Many thanks in anticipation.

Ruth
Jones, Maesyward, WSD, Glam
Thomas, Wern Fawr, WSD, Glam
Christopher, Llantrithyd, Glam
Hopkin, St Hilary, Glam
Williams, Alltlas, Peterston, Glam
Tudor, Llandyfodwg & Llansannor
Thomas, Llwyncrwn, Llantrisant
Sands, Llandough-juxta-Cowbridge, Glam

Offline genechaser

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,744
    • View Profile
Re: Can someone please translate?
« Reply #1 on: Saturday 28 February 09 22:52 GMT (UK) »
Hi Ruth

STATE Procureur. SEND 2 DOCUMENTS RE HUWELYK "THOMAS SPENCER AND MARY JOHNS 'AT legalizing HANDTEEKENINGEN

CONSUL GENERAL, SOUTH AFRICAN REPUBLIC SCHE, LONDON. RA2561/96
SEND BACK THE TWO DOCUMENTS ON THE HUWELYK OF THOMAS SPENCER AND MARY JONES BEHOORLYK legalized
STATE SECRETARY. Procureur STATE IN 2 SEND DOCUMENTS ON MARRIAGE occurred TUSSCHEN THOMAS
SPENCER AND MARY JOHNS IN ENGLAND FOR THE Legalization HANDTEEKENINGEN


Offline Ruth T

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 50
  • My Great great grandmother Ann David
    • View Profile
Re: Can someone please translate?
« Reply #2 on: Saturday 28 February 09 23:13 GMT (UK) »
Thanks for that genechaser.

I think I'll order the two English documents first and then decide on the others.

Cheers

Ruth
Jones, Maesyward, WSD, Glam
Thomas, Wern Fawr, WSD, Glam
Christopher, Llantrithyd, Glam
Hopkin, St Hilary, Glam
Williams, Alltlas, Peterston, Glam
Tudor, Llandyfodwg & Llansannor
Thomas, Llwyncrwn, Llantrisant
Sands, Llandough-juxta-Cowbridge, Glam

Offline Danchaslyn

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 750
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Can someone please translate?
« Reply #3 on: Thursday 26 March 09 15:10 GMT (UK) »

Hi Ruth   :)

Hope I can be of some help.........firstly, a divorce in 1896 which have been an enormous scandal! Happened almost NEVER at all!

Secondly, to acquire any documents from South Africa, a nightmare, especially if you need to deal with Dept of Home Affairs, in Pretoria.

I left SA 12 years ago, was divorced myself, there, nearly 20 years ago, will look up word for divorce, and get back to you.

I thought 'huwelyk' is marriage, not divorce.  Also, 'handteekeningen', is a signature. 'ter' is for.
'tusschen'  is  between, i.e between the couple.

I would suggest that the three docs you quote from refer to acquiring proof of the marriage, the signatures, etc.
wonder how you have got on?

Cheers
Danchaslyn    :)
MOE,   Norway, Swaziland, and Zululand, South Africa
JORGENSON, Hole, Ringerike, Buskurud, Norway
AITKEN,  Scotland, England, India, Island of St Helena, South Africa
LOBB,  India and London
WALSH,  India and England
SHORT,  Yorkshire, England, Island of St Helena
BATEMAN,  Island of St Helena, U.S.A.
YUILL,  U.S.A.
FIRTH,  Yorkshire, Engand
LIPTROT, various counties of England
SMITH,  various counties of England
LYNCH,  Yorkshire, England, Rhodesia and South Africa


Offline Leanne68

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 142
  • The next generation!
    • View Profile
Re: Can someone please translate?
« Reply #4 on: Friday 27 March 09 12:48 GMT (UK) »
Hi Ruth,

My afrikaans is rusty, but my dutch will help me out here ...

Quote
STAATSPROCUREUR. ZENDT 2 DOCUMENTEN RE HUWELYK "THOMAS SPENCER EN   MARY JOHNS" TER LEGALISEERING VAN HANDTEEKENINGEN.
State prosecutor sends 2 documents re marriage Thomas SPENCER and Mary JOHNS to legitamize the signatures.

Quote
CONSUL GENERAAL, ZUID-AFRIKAANSCHE REPUBLIEK, LONDEN. RA2561/96       
ZENDT TERUG DE TWEE DOCUMENTEN BETREFFENDE HET HUWELYK VAN THOMAS SPENCER EN MARY JONES BEHOORLYK GELEGALISEERD.
Consul General, South African Republic, London, RA2516/96 returns the two documents relating to the marriage of Thomas SPENCER and Mary JONES, completely legitamized.

Quote
STAATSECRETARIS. STAATSPROCUREUR ZENDT IN 2 DOCUMENTEN BETREFFENDE VOLTROKKEN HUWELIJK TUSSCHEN THOMAS SPENCER EN MARY JOHNS IN ENGELAND TER LEGALISATIE VAN DE HANDTEEKENINGEN
Secretary of State.  State prosecutor sends two documents relating to the marriage between Thomas SPENCER and Mary JOHNS in England for the signatures to be legitimized.

Basically just a record of the route back and forth of the same document .. probably the original marriage certificate.

best wishes
Leanne
in the Netherlands

ENG - Bath, Blacker, Brockman, Brook, Bundock, Cains, Davenport+, Earle, Edmonds^,Fletcher, Hinds, Holehouse, Holliday+, Jackson*, Laver+, Leach*,Litt^, Oxenham, Pirie*, Radford, Robinson, Staples*, Starkey+, Tarr*, Toye, Warner*, Whiffen, White, Wooley, Wright
IRE - Barnes, Caples, Hurst, McNamara, Quirk, Ryan, Towell, Wilson
SCOT - Craig, Davidson, Hervie, Kerr, McCallum, McFarlane, Reid, Robinson, Thorburn, Wright

* 1820 to Cape of Good Hope
^ 1841-1853 to Vict, Aus
+ 1860's to QLD, Aus

Offline Ruth T

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 50
  • My Great great grandmother Ann David
    • View Profile
Re: Can someone please translate?
« Reply #5 on: Tuesday 02 June 09 13:42 BST (UK) »
Thanks everyone for your help.

Today I received copies of the two South African files relating to the 1896 divorce of my gg Grandmother thanks to the wonderful service offered by eGGSA.  Unfortunately both files are in Afrikaans, one six pages and the other nine pages.

I think they would be too long to post on this forum so could anyone advise me where I can have them translated?

Many thanks

Ruth
Jones, Maesyward, WSD, Glam
Thomas, Wern Fawr, WSD, Glam
Christopher, Llantrithyd, Glam
Hopkin, St Hilary, Glam
Williams, Alltlas, Peterston, Glam
Tudor, Llandyfodwg & Llansannor
Thomas, Llwyncrwn, Llantrisant
Sands, Llandough-juxta-Cowbridge, Glam

Offline Danchaslyn

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 750
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Can someone please translate?
« Reply #6 on: Tuesday 02 June 09 14:20 BST (UK) »


 :)

Hello Ruth

So glad that you've received the docs you need!   ;D

What is eGGSA please?  ???

Can I ask you please to read my topic "Moe Family, Norway" in RC Europe, as I've asked some questions there about N.A.A.I.R.S. and South African documents.  Perhaps you will know the answers?   ;)

Wish I could help with your translation, but short of mailing the whole lot???!!!!   :o

Cheers

Danchaslyn

 :)
MOE,   Norway, Swaziland, and Zululand, South Africa
JORGENSON, Hole, Ringerike, Buskurud, Norway
AITKEN,  Scotland, England, India, Island of St Helena, South Africa
LOBB,  India and London
WALSH,  India and England
SHORT,  Yorkshire, England, Island of St Helena
BATEMAN,  Island of St Helena, U.S.A.
YUILL,  U.S.A.
FIRTH,  Yorkshire, Engand
LIPTROT, various counties of England
SMITH,  various counties of England
LYNCH,  Yorkshire, England, Rhodesia and South Africa

Offline rutti tutti

  • Global Moderator
  • RootsChat Aristocrat
  • ********
  • Posts: 1,085
    • View Profile
Re: Can someone please translate?
« Reply #7 on: Tuesday 02 June 09 14:49 BST (UK) »
Read the stickys at the top of this board - it tells you all about naairs and eggsa.
Ruth
All Census Look Ups Are Crown Copyright from www.nationalarchives.gov.uk

Offline Leanne68

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 142
  • The next generation!
    • View Profile
Re: Can someone please translate?
« Reply #8 on: Tuesday 02 June 09 15:30 BST (UK) »
where I can have them translated?

Ruth,
I'd be happy to give at least 3 pages a shot.  I'll see how i go and how much time it takes and might well be able to do the lot.

I'll pm you my home email.

Leanne
ENG - Bath, Blacker, Brockman, Brook, Bundock, Cains, Davenport+, Earle, Edmonds^,Fletcher, Hinds, Holehouse, Holliday+, Jackson*, Laver+, Leach*,Litt^, Oxenham, Pirie*, Radford, Robinson, Staples*, Starkey+, Tarr*, Toye, Warner*, Whiffen, White, Wooley, Wright
IRE - Barnes, Caples, Hurst, McNamara, Quirk, Ryan, Towell, Wilson
SCOT - Craig, Davidson, Hervie, Kerr, McCallum, McFarlane, Reid, Robinson, Thorburn, Wright

* 1820 to Cape of Good Hope
^ 1841-1853 to Vict, Aus
+ 1860's to QLD, Aus