Author Topic: Can anyone read old Dutch from 1640 marriage record?  (Read 590 times)

Offline clayton bradley

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,060
  • Census information Crown Copyright, from www.natio
    • View Profile
Re: Can anyone read old Dutch from 1640 marriage record?
« Reply #9 on: Wednesday 09 March 22 15:19 GMT (UK) »
Normally, to show people are previously unmarried there are two letters as an abbreviation for young daughter or young son and those might be what is before ouders but they don't look quite right. I think it is inde, run together, before each street name.
Broadley (Lancs all dates and Halifax bef 1654)

Offline DerekB

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 106
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Can anyone read old Dutch from 1640 marriage record?
« Reply #10 on: Wednesday 09 March 22 15:26 GMT (UK) »
Thanks,
It is starting to make some sense now.
Regards
London - Jeffryes, Arrowsmith, Woodland, Brown, Leach, Sharp, Chapman
Somerset - Baker, Chidsey, Coomer, Joy, Shenton, Page
Devon - Baker, Palmer, Mock, Rogers, Lamzed
Wiltshire - Haines, Osborn/Ogborn
Surrey - Fowler
Norfolk - Capes
Kent - Chapman, Martin

Offline decor

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 760
    • View Profile
Re: Can anyone read old Dutch from 1640 marriage record?
« Reply #11 on: Wednesday 09 March 22 15:56 GMT (UK) »
I think it's definitely some kind of abbreviation for woonachtig/wonend = residing/living.
She is living in the Jonckerstraat? His street name begins with L.

and the word for the ages is out (oud in modern Dutch), just like English old.
This information is Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 709
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: Can anyone read old Dutch from 1640 marriage record?
« Reply #12 on: Wednesday 09 March 22 19:25 GMT (UK) »
I transcribed and translated the written part. He came from France, that's for sure, but at the moment I don't know her place of origin. Gorge can point to a few places, not only in France.

Compareerden als voren Nicolas Tresnell Traisnel
van del vantij, boratwercker, out 22 jaren, wonende in de Laurierstraet,
geen ouders, geassisteerd met sijn Paskier Cruijck, ende Anna Jean
van Gorge, out 20 jaren, wonende in de Jonckerstraet, geen ouders,
geassisteert met haer suster Cathaline Jean.

Appeared:
Nicolas Traisnel, from Delvantij (now: Elvange, France), 22 years old, borat worker (weaver), living in Laurierstraat in Amsterdam, no parents, assisted by Paskier Cruijck
&
Anna Jean, from Gorge (now: ? ? ?), 20 years old, living in Jonckerstraat in Amsterdam, no parents, assisted by her sister Cathaline Jean.


Offline clayton bradley

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,060
  • Census information Crown Copyright, from www.natio
    • View Profile
Re: Can anyone read old Dutch from 1640 marriage record?
« Reply #13 on: Wednesday 09 March 22 19:36 GMT (UK) »
That's wonderful, Zefiro. Congratulations.
Broadley (Lancs all dates and Halifax bef 1654)

Offline DerekB

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 106
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Can anyone read old Dutch from 1640 marriage record?
« Reply #14 on: Wednesday 09 March 22 21:21 GMT (UK) »
Hi Zefiro,
That is wonderful, I can't thank you enough.
To have the French connection confirmed is a great bonus.
Ties in perfectly with the French Church Threadneedle St records in London where a number of his children were married. All Silk weavers. All described as natif de Amsterdam when they married to people with a recorded origin in France.
Some of the children stayed in England hence my connection. Some returned to the Netherlands.
Best wishes
Derek
London - Jeffryes, Arrowsmith, Woodland, Brown, Leach, Sharp, Chapman
Somerset - Baker, Chidsey, Coomer, Joy, Shenton, Page
Devon - Baker, Palmer, Mock, Rogers, Lamzed
Wiltshire - Haines, Osborn/Ogborn
Surrey - Fowler
Norfolk - Capes
Kent - Chapman, Martin

Offline DerekB

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 106
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Can anyone read old Dutch from 1640 marriage record?
« Reply #15 on: Thursday 10 March 22 15:06 GMT (UK) »
Thanks to Zefiro's great effort I now know a lot more about my ancestors origins and I have some questions.
Zefiro translated his place of origin as:
Delvantij (now: Elvange, France),  Is Delvantij the Dutch spelling of Elvange or has the place name changed?
I can find 2 places called Elvange one in France close to the German Border. Between Metz and Saarbrucken and another in Luxembourg also very close to Germany. In 1640 were they both in France? As Nicolas's was I believe a French Protestant he would have been a refugee form persecution in France so the Elvange he came from would have been the one in France in 1640.
However when I look for the family name Traisnel on the IGI it seems to be more common in Germany than France. I seem to remember that that part of Europe has changed hands many times over the last 500 years.
Also Zefiro translated "assisted by Paskier Cruijck" is that a Dutch name? although Paskier seems to be a French Family name.
Any clarifications would be most welcome.
Thank you
London - Jeffryes, Arrowsmith, Woodland, Brown, Leach, Sharp, Chapman
Somerset - Baker, Chidsey, Coomer, Joy, Shenton, Page
Devon - Baker, Palmer, Mock, Rogers, Lamzed
Wiltshire - Haines, Osborn/Ogborn
Surrey - Fowler
Norfolk - Capes
Kent - Chapman, Martin

Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 709
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: Can anyone read old Dutch from 1640 marriage record?
« Reply #16 on: Thursday 10 March 22 19:04 GMT (UK) »
Delvantij (now: Elvange, France). Is Delvantij the Dutch spelling of Elvange or has the place name changed?
I can find 2 places called Elvange one in France close to the German Border. Between Metz and Saarbrucken and another in Luxembourg also very close to Germany. In 1640 were they both in France? As Nicolas's was I believe a French Protestant he would have been a refugee form persecution in France so the Elvange he came from would have been the one in France in 1640.

About Delvantij: This is the name that appeared in this marriage record. It is what the man writing down this record heard when he asked  Nicolas where he came from. Remember that they don't speak the same language. So I guess that Nicolas answered: Je viens d'Elvange, meaning I come from Elvange. The dutch man thought his place of origin was something along the line of Delvan.., thinking that the D he heard was part of the place name.
I found the solution here, a study of all the places appearing in for instance marriage contracts:
https://www.amsterdam.nl/stadsarchief/themasites/downloads/herkomstonderzoek/

I guess the place you're looking for is Elvange, Moselle, France. But I also found the other place in Luxembourg, and I can't tell you if this once was a part of France or not.

Also Zefiro translated "assisted by Paskier Cruijck" is that a Dutch name? although Paskier seems to be a French Family name.
Any clarifications would be most welcome.
Thank you

Paskier is a version of Paschier, derived from Paschasius. It's used here as a first name, although there exist also a few family names like that.

Offline DerekB

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 106
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Can anyone read old Dutch from 1640 marriage record?
« Reply #17 on: Thursday 10 March 22 20:42 GMT (UK) »
Hi Zefiro,
Once again many thanks, it is slowly becoming clearer through your knowledge.
Best wishes
Derek
London - Jeffryes, Arrowsmith, Woodland, Brown, Leach, Sharp, Chapman
Somerset - Baker, Chidsey, Coomer, Joy, Shenton, Page
Devon - Baker, Palmer, Mock, Rogers, Lamzed
Wiltshire - Haines, Osborn/Ogborn
Surrey - Fowler
Norfolk - Capes
Kent - Chapman, Martin