Et tenet similiter unum pictellum terre ac diversas
pecias prati pasture et marisci parcellam de
Beversham iacentem inter predictam viam charted
ex parte northwest et pratum Rectoris de
Blaxall in parte et pratum de dominicis
manerii de Glemham parva in parte ex
parte sowthest et abuttantem super predictam
communem viam ducentem usque Beversham
Bridge versus sowthwest et super ultimam
peciam versus northest et continet per estimationem
v acras
And he likewise holds one small piece of land and various
pieces of meadow, pasture and marsh, [namely] a parcel of
Beversham lying between the aforesaid charted road
on the northwest side, and partly the meadow of the Rector of
Blaxall and partly the meadow of the demesne of
the manor of Little Glemham on the
southeast side, and abutting upon the aforesaid
common road leading as far as Beversham
Bridge towards the southwest, and [abutting] upon the last
piece toward the northeast, and it contains by estimation
5 acres
=====
I've corrected some of the Latin endings, as they affect the sense and therefore the translation.
Ex parte ... is usually translated as ‘on the ... side’ (i.e. south, north, or whatever). But I think in this case the south-east boundary is made up partly of the Rector’s meadow and partly of the demesne lands of the manor. So it's a little more complicated.
At the end, I’m not sure exactly what ultimam peciam (‘the last piece’) refers to, but that’s definitely what the Latin says. Could it be a piece of land referenced in the previous entry in the roll? Just a thought.
I hope that helps a bit.