Getting more used to all the abbreviations used in these transcripts!
This one is from Le Porcq film 199. Film number 318844 image 42/45 (sorry can't give a link at the moment).
I'd be grateful if any Rootschatters could look over my attempt and fill in the gaps or make any corrections.
Sabmedy
4 Mars 1589
Contrat
de
mariage
* et de
Catherine
Wasselin
(s.d. sa mere)
Guillaume Bernard, lab(ourer) à Montcaverel ass(isté) et acc(ompagné) de
Ysembart Bernard, lab(ourer), aud(it) lieu, son père; = Ysabeau Falempin
fille à marier de Michel Falempin, boulenger dem(euran)t aux faulxbourcqs(?)
du chasteau de ceste v(ille), ass(isté) et acc(ompagné) de son d(it) père; de Colette de Belleville
sa tante et marrine; Pierre Falempin, brasseur à Montcaverel, son
frère; Jacqueline Falempin, sa soeur. Led(it) Bernard recoit de son
père une maison à Dalles, tenue du s(ieu)r dud(it) lieu. Led(it) Falempin donne
à sa fille une maison, jardin, l. p. t aulx faulxbourcqs du chasteau de
ceste v(ille), et ou pend p? enseigne l’? Nostre Dame; et 33 esc. 20s (100 ? )
Lad(ite) Collette de Belleville donne à sa nièce ungescu(?) faisant moietye de
2 ecrus qu’elle a droit de prendre pour son droit de douaire chacun an,
sur Michel du Crocq, s(ieu)r de Montenchor (Le Pottier, Le Porcq)
I'm guessing 'chasteau' is an old spelling for 'chateau'.
We have come across 'l.p.t' before, but I don't think really found out what it means.
Any ideas?
If Colette de Belleville was Ysabeau's aunt, does that mean her mother was also called de Belleville?
It's Ysabeau's sister Catherine mentioned here that I'm interested in, but this marriage contract definitively states that Michel Falempin was their father, which it doesn't in Catherine's marriage contract, and it looks as though we can deduce what the mother was called - well, at least her surname.
Many thanks