Author Topic: French marriage contract 1589 (from Rodiere manuscripts)  (Read 527 times)

Offline goldie61

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,512
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
French marriage contract 1589 (from Rodiere manuscripts)
« on: Monday 06 November 23 20:07 GMT (UK) »
Getting more used to all the abbreviations used in these transcripts!

This one is from Le Porcq film 199.   Film  number 318844 image 42/45 (sorry can't give a link at the moment).

I'd be grateful if any Rootschatters could look over my attempt and fill in the gaps or make any corrections.

Sabmedy
4 Mars 1589
Contrat
de
mariage


* et de
Catherine
Wasselin
(s.d. sa mere)

Guillaume Bernard, lab(ourer) à Montcaverel ass(isté) et acc(ompagné) de
Ysembart Bernard, lab(ourer), aud(it) lieu, son père; = Ysabeau Falempin
fille à marier de Michel Falempin, boulenger dem(euran)t aux faulxbourcqs(?)
du chasteau de ceste v(ille), ass(isté) et acc(ompagné) de son d(it) père; de Colette de Belleville
sa tante et marrine; Pierre Falempin, brasseur à Montcaverel, son
frère; Jacqueline Falempin, sa soeur.  Led(it) Bernard recoit de son
père une maison à Dalles, tenue du s(ieu)r dud(it) lieu. Led(it) Falempin donne
à sa fille une maison, jardin, l. p. t aulx faulxbourcqs du chasteau de
ceste v(ille), et ou pend  p?    enseigne l’?  Nostre Dame; et 33 esc. 20s (100 ? )
Lad(ite) Collette de Belleville donne à sa nièce ungescu(?) faisant moietye de
2 ecrus qu’elle a droit de prendre pour son droit de douaire chacun an,
sur Michel du Crocq, s(ieu)r de Montenchor (Le Pottier, Le Porcq)


I'm guessing 'chasteau' is an old spelling for 'chateau'.
We have come across 'l.p.t' before, but I don't think really found out what it means.
Any ideas?

If Colette de Belleville was Ysabeau's aunt, does that mean her mother was also called de Belleville?
It's Ysabeau's sister Catherine mentioned here that I'm interested in, but this marriage contract definitively states that Michel Falempin was their father, which it doesn't in Catherine's marriage contract, and it looks as though we can deduce what the mother was called - well, at least her surname.

Many thanks
Lane, Burgess: Cheshire. Finney, Rogers, Gilman:Derbys
Cochran, Nicol, Paton, Bruce:Scotland. Bertolle:London
Bainbridge, Christman, Jeffs: Staffs

Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 709
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: French marriage contract 1589 (from Rodiere manuscripts)
« Reply #1 on: Monday 06 November 23 21:06 GMT (UK) »
First of all: Well done Goldie!
I've only a few minor corrections, highlighted in bold.
The note in the margin (* et de Catherine Wasselin (s.d. sa mere))is to be inserted somewhere, but I fail to see where!

Sabmedy
4 Mars 1589
Contrat
de
mariage


Guillaume Bernard, lab(oureur) à Montcaverel ass(isté) et acc(ompagné) de
Ysembart Bernard, lab(oureur), aud(it) lieu, son père; = Ysabeau Falempin
fille à marier de Michel Falempin, boulenger dem(euran)t aux faulxbourcqs
du chasteau de ceste v(ille), ass(istée) et acc(ompagnée) de son d(it) père; de Colette de Belleville
sa tante et marrine; Pierre Falempin, brasseur à Montcaverel, son
frère; Jacqueline Falempin, sa soeur.  Led(it) Bernard recoit de son
père une maison à Dalles, tenue du s(ieu)r dud(it) lieu. Led(it) Falempin donne
à sa fille une maison, jardin, l. p. t aulx faulxbourcqs du chasteau de
ceste v(ille), et ou pend pour enseigne l’image Nostre Dame; et 33 escus 20 solz (100 ? )
Lad(ite) Collette de Belleville donne à sa nièce ung escu faisant moictyé de
2 escus qu’elle a droict de prendre pour son droict de douaire chacun an,
sur Michel du Crocq, s(ieu)r de Montenchor (Le Pottier, Le Porcq)


I'm guessing 'chasteau' is an old spelling for 'chateau'. Yes
We have come across 'l.p.t' before. Any ideas? Not really

If Colette de Belleville was Ysabeau's aunt, does that mean her mother was also called de Belleville? Not necessarily. Being her aunt does mean that either Colette was a sister of Ysabeau's mother, OR Colette's husband was a brother of Ysabeau's mother.
It's Ysabeau's sister Catherine mentioned here that I'm interested in. You mean Jacqueline, I guess.

Offline manukarik

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,292
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French marriage contract 1589 (from Rodiere manuscripts)
« Reply #2 on: Monday 06 November 23 21:07 GMT (UK) »
ung escu(?) = un écu in modern French (a coin).

chasteau = château - where you see q circonflex in modern French, there used to be an 's' after it.

dalles = slabs or flagstones

s = sol or sou (a coin)

Can't make out the letter after 100 in brackets.
Clarkson, Tolladay, Prevost, Killick, Hicks

Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 709
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: French marriage contract 1589 (from Rodiere manuscripts)
« Reply #3 on: Monday 06 November 23 21:49 GMT (UK) »
link: https://www.geneanet.org/registres/view/318844/42?

note in margin must be inserted here:



frère; Jacqueline Falempin, sa soeur.  Led(it) Bernard recoit de son
père et de Catherine Wasselin (s.d. sa mere) une maison à Dalles, tenue du s(ieu)r dud(it) lieu. Led(it) Falempin donne



Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 709
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: French marriage contract 1589 (from Rodiere manuscripts)
« Reply #4 on: Monday 06 November 23 22:23 GMT (UK) »
l.p.t.: lieu, pourprins et ténements
translation: places, enclosures and tenements

Offline manukarik

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,292
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French marriage contract 1589 (from Rodiere manuscripts)
« Reply #5 on: Monday 06 November 23 22:43 GMT (UK) »
Zefiro - Brilliant! I've been going round in circles trying to work out the meaning of the abbreviation! Livres petit Tournois didn't make any sense, nor did legitimatio per … the Breeze from the West to the rescue, yet again!  ;)
Clarkson, Tolladay, Prevost, Killick, Hicks

Offline goldie61

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,512
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French marriage contract 1589 (from Rodiere manuscripts)
« Reply #6 on: Tuesday 07 November 23 00:33 GMT (UK) »
Many thanks Zefiro and manukarik.

Well done for finding l.p.t!
I shall have to go back and find where it has been written in other contracts.

Any idea what the word 'faulxbourcqs' means?

Can anything be deduced from the fact that Collette Belleville gets a dower of 2 ecrus a year 'sur Michel du Crocq'? Would there be some relationship there?

I see there's a funny little piece that follows this and seems to be related to it. I'll post it on a new post.
Lane, Burgess: Cheshire. Finney, Rogers, Gilman:Derbys
Cochran, Nicol, Paton, Bruce:Scotland. Bertolle:London
Bainbridge, Christman, Jeffs: Staffs

Offline Isabel H

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,456
    • View Profile
Re: French marriage contract 1589 (from Rodiere manuscripts)
« Reply #7 on: Tuesday 07 November 23 08:16 GMT (UK) »
I think faulxbourcqs is the modern faubourg.

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Faubourg
GRAY - Inveresk; Lanarkshire
LINDSAY - Lanarkshire
PURDIE - Lanarkshire; W. Lothian
POZZI - Elgin; Lancashire
MACKENZIE, MORISON - Stornoway
ARCHIBALD, HAY, HUNTER, SNADDON - Clackmannanshire
COXON, HALL, JACKSON, SHOTTON - Northumberland

Offline joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,010
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French marriage contract 1589 (from Rodiere manuscripts)
« Reply #8 on: Tuesday 07 November 23 08:26 GMT (UK) »
https://www.destinationcotedopale.com/patrimoine-culturel/chateau-de-montechor/
here is Montcavrel and Alette , and  the château de Montecor

There is no village called Dalles nearby , only Toutendal , a hamlet of Alette