Author Topic: Journal from the 1800s written mostly in Swedish  (Read 714 times)

Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,407
    • View Profile
Re: Journal from the 1800s written mostly in Swedish
« Reply #9 on: Friday 10 November 23 22:42 GMT (UK) »
Second image:

Aug -      Trip to America 27 Aug 1879
27 -          We travelled from Stockholm
         We stayed in Hallsberg for the night
28 -          We left Hallsberg
         Arrived in Gothenburg in the evening
29 -          We left Gothenburg and arrived
         in Hull on Sunday
Sept 1  - We travelled by land on the train
         to Liverpool. Stayed the night
2 -          On the ship to America
         it was ?
3 -          Arrived at Hvinsta Ireland.... ?
8 -          We had ?
10 -          We arrived at St Jons ?
12 -          We arrived at Halifax America
          We arrived at Baltimore America
          From Baltimore to    


Ian


Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 709
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: Journal from the 1800s written mostly in Swedish
« Reply #10 on: Saturday 11 November 23 11:49 GMT (UK) »
Ian, kudos for coming this far. I can add something.
10. We arrived at Saint John's Newfoundland

Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,407
    • View Profile
Re: Journal from the 1800s written mostly in Swedish
« Reply #11 on: Saturday 11 November 23 11:52 GMT (UK) »
Cheers Zefiro
I did notice that there are 2 different handstyles.

Ian


Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 709
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: Journal from the 1800s written mostly in Swedish
« Reply #12 on: Saturday 11 November 23 11:55 GMT (UK) »
12. from Baltimore to
Saint Louis, and from Saint
Louis to Kansas City
...




Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,407
    • View Profile
Re: Journal from the 1800s written mostly in Swedish
« Reply #13 on: Saturday 11 November 23 11:56 GMT (UK) »
Great Zefiro, I just couldn't make it out.

Ian


Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 709
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: Journal from the 1800s written mostly in Swedish
« Reply #14 on: Saturday 11 November 23 12:12 GMT (UK) »
3. Arrived at Queenstown Ireland

Hvinsta is phonetically close to Queenstown. (now Cobh, an Irish port)

Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 709
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: Journal from the 1800s written mostly in Swedish
« Reply #15 on: Saturday 11 November 23 21:36 GMT (UK) »
number 5 and 7 are indeed addresses
5: his own
Carl Gustaf Johanson
Regeringsgatan 87 Stockholm

7: that of the lithographer (stentryckaren)
H.A. Anderson
Bergsgränd 3 Stockholm

number 8: his date of birth and his age, but his mathematical skills let him down ;D
Carl Gustaf Johanson is 27 years old on 15 March 1880, and was born on 15 March 1852.

Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,407
    • View Profile
Re: Journal from the 1800s written mostly in Swedish
« Reply #16 on: Saturday 11 November 23 21:41 GMT (UK) »
Yes you are correct.
I also noticed his age was off.

I've been trying to track him down. Stockholm is a difficult place to find people who don't want to be found. I'm getting there slowly.

Ian


Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 709
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: Journal from the 1800s written mostly in Swedish
« Reply #17 on: Saturday 11 November 23 22:00 GMT (UK) »
Hi and welcome to RootsChat.
Interesting read. It looked gibberish at first trying to make head or tails of it all. I think it is his way of trying to learn/communicate in English. His written Swedish is oddly spelt as if it is anglicised in some way or he just couldn't spell.

The first image at the top says:
"The America Journey from Stockholm to Gothenburg"

The second paragraph:
To be honest I just cannot understand what he has written.

Third paragraph:
I want
We want
You want
Day pay
A ?
A horse?

The text to the right is pronounciation help I think.


Ian

You're right. On the left side is Swedish, but oddly spelt. On the right side is a phonetical version of the English translation.

Second paragraph: I think he wrote something like this: Can I please have (or buy) a new pair (of trousers)?

Third paragraph:
dags lön = wages (you wrote day pay, so I am unsure if you managed to read the right side)
en dal = a valley
en hestt = a horse