Author Topic: Help with Farm Name Done  (Read 475 times)

Offline Bidr

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 189
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Help with Farm Name Done
« on: Friday 08 December 23 23:01 GMT (UK) »
Hi,

I have been trying to work out the name of the farm in Pencarreg, Carmarthenshire, Wales from the 1851 census.

Any help will be appreciated.

Bidr

Offline Gadget

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 57,138
    • View Profile
Re: Help with Farm Name
« Reply #1 on: Friday 08 December 23 23:25 GMT (UK) »
Looks like Pullcerinon  - maybe it should be  Pwllcerinon or similar.

Gadget
Census &  BMD information Crown Copyright www.nationalarchives.gov.uk and GROS - www.scotlandspeople.gov.uk

***Restorers - Please do not use my restores without my permission. Thanks***

Offline Gadget

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 57,138
    • View Profile
Re: Help with Farm Name
« Reply #2 on: Saturday 09 December 23 00:23 GMT (UK) »
It's transcribed as Pullecrinon but I think mine might be closer.

HO107/2483/98/19 - for others looking
Census &  BMD information Crown Copyright www.nationalarchives.gov.uk and GROS - www.scotlandspeople.gov.uk

***Restorers - Please do not use my restores without my permission. Thanks***

Offline jimbo50

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 89
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with Farm Name
« Reply #3 on: Saturday 09 December 23 00:59 GMT (UK) »
I'd agree with Gajyt.  ;) With Pwllcerinon
But , it appears there is still a farm though, entitled Pyllau-crynion (Round Ponds) in the area.
au=e in the transcription/ original, maybe.
https://mapcarta.com/W119026427


Offline Bidr

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 189
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with Farm Name
« Reply #4 on: Saturday 09 December 23 05:47 GMT (UK) »
I'd agree with Gajyt.  ;) With Pwllcerinon
But , it appears there is still a farm though, entitled Pyllau-crynion (Round Ponds) in the area.
au=e in the transcription/ original, maybe.
https://mapcarta.com/W119026427

This the information on the document:
County/Island   Carmarthenshire
Country   Wales
Registration district   Lampeter
Sub-registration district   Llanbyther

Offline Bidr

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 189
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with Farm Name
« Reply #5 on: Saturday 09 December 23 15:09 GMT (UK) »
Thank you all !

Offline Sam Swift

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 796
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with Farm Name
« Reply #6 on: Saturday 09 December 23 16:40 GMT (UK) »
Pullecrinon - The transcription is correct, in that is how it was probably pronounced locally and so it has a colloquial / anglicised spelling. It would have been Pyllau-crynion in reality.

The first part of the word is written as pulle... a mix of anglicised spelling of the Welsh Pyllau, which would be pronounced pylle. The letter e gives same sound as au, which would be the correct plural spelling of pwll (pyllau). The single pwll is often written as pull by English enumerators and adding an e converts the sound to a plural version of au. (think of it as an English sounding short eh rather than a longer aye).

The second part is crinon (would be their version of Crynion). This spelling is based on how it was probably colloquially pronounced, utilising an i in it's spelling though, rather than a y.

The ending ...ion has been shortened as is often the case, to omit the letter i.

 So, in spite of the inaccurate spelling it would sound like pylle crin on
 
Pwllau crynion withdrawn for sale in 1907 ttps://newspapers.library.wales/view/3867109/3867117/85/

Offline Sam Swift

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 796
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with Farm Name
« Reply #7 on: Saturday 09 December 23 16:45 GMT (UK) »
Example of use of "crynon" to describe the farm rom 1902 https://newspapers.library.wales/view/3864825/3864830/43/

Offline jimbo50

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 89
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with Farm Name
« Reply #8 on: Saturday 09 December 23 17:11 GMT (UK) »
All concerning the death of a Thomas Williams. Probate date may be the reason for the withdrawn sale earlier in July 1907. I'm intrigued to know when William Williams and his wife left.
Sam, those newspapers are too full of description of life at the time. They've stolen another hour of my life.