Author Topic: Translation from Dutch  (Read 177 times)

Offline lininberks

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 165
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Translation from Dutch
« on: Sunday 11 February 24 15:24 GMT (UK) »
Can anyone give me a rough translation of the following letter please.

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-89S6-XZ?fbclid=IwAR156oSX48-wepjeo_BkbAyAcJ3uP0lFxtahahsrxFMV-5sdwOzqqw2FOnk&i=398&wc=Q84W-TKZ%3A299948901%2C301816301&cc=1949343

It is an attachment for the marriage of Maria Catharina Schnitzler to Adolf Krajenbrink in Arnhem in 1816.  I think it was to obtain consent for her marrying (even though she was 40 years old) and refers to her paternal Grandfather  Carl Schnitzler.  Then there seems to be some mention of a ship on the River Rhine (?).

There are 4 pages of the letter, so I don't need a full translation.  Many thanks

First page:

Offline lininberks

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 165
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation from Dutch
« Reply #1 on: Sunday 11 February 24 15:34 GMT (UK) »
Page 2

Offline lininberks

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 165
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation from Dutch
« Reply #2 on: Sunday 11 February 24 15:35 GMT (UK) »
Page 3

Offline lininberks

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 165
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation from Dutch
« Reply #3 on: Sunday 11 February 24 15:35 GMT (UK) »
Page 4


Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 709
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: Translation from Dutch
« Reply #4 on: Sunday 11 February 24 19:14 GMT (UK) »
It was indeed to obtain consent to get married.
Adolf Krajenbrink, office worker, wants to marry Maria Catharina Schnitzler, a former maid, now without a profession. Both are living in Steenstraat in Arnhem.
For this she needs proof of the death of her paternal grandfather (Carl Schnitzler), but she doesn't have it. Therefore 4 witnesses are summoned to appear before the local justice of peace, Mr Johan Michiel Roukens, on the 4th of June 1816 in Arnhem.

Witnesses are
1. Johannes Bierhuijs, master shoemaker
2. Adriana Höffgen, housewife of Gerrit Strenger, baker
3. Geertruid Vogel, kitchen maid, widow of Adam Kenshuizen
4. Hendrike de Vries, baker
all living in the Oeverstraat in Arnhem.

The first 3 witnesses declare that they knew Carl Schnitzler well. He was a skipper and lived with his wife for many years in Orsoy (Prussia); 45 years ago he fell from his ship into the Rhine river and drowned. This news had then spread throughout the city, so that his death was a well known fact.
The fourth witness did not know Carl Schnitzler personally, but is certain that the above witnesses are telling the truth. After all, his father, who was in Orsoy at the time, told him the same story.

After this, they all sign the certificate, except for Geertruid Vogel.

Offline lininberks

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 165
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation from Dutch
« Reply #5 on: Sunday 11 February 24 20:11 GMT (UK) »
Thank you so much for this, very interesting and a fair amount of info that I did not have, including when Carl died (approx).

There is another letter which is for Maria Catherina's maternal grandparents, but that is in German, so I will do a new thread for that.  They were certainly determined to get someone to consent !