Rough attempt at literal transcription, modern French and English translation. Happy to be corercted as some of this was difficult to make out.
Mort
mathurine
giraudeau
Le septiesme jour du mois de Septembre est decedee Mathurine gireaudeau feme de Jacque Fradet agee d’Environ trante trois ans et a este inhumee dans le cemettierre bas estant morte en la communion Marie mère Ste Eglise apres que moy curé luy ay eu administre les sacremans en témoins de quoy Jay signe le jour susdict mil six cent quatre vingt-quatre
____________________________________________
Le septième jour du mois de septembre est décédée Mathurine Gireaudeau femme de Jacques Fradet âgée d’environ trente-trois ans et a été inhumée dans le cimetière bas étant morte en la communion Marie mère Ste Eglise après que moi curé lui ai eu administré les sacrements en témoins de quoi j'ai signe le jour susdit mil six cent quatre-vingt-quatre
____________________________________________
The seventh day of the month of September, Mathurine Gireaudeau, wife of Jacques Fradet, aged about thirty-three years, passed away and was buried in the lower cemetery, having died in the communion of Mary, Mother of the Holy Church, after I, the priest, administered the sacraments to her. In witness whereof, I sign on the aforementioned day, sixteen hundred and eighty-four.