Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Topics - tillypeg

Pages: [1] 2 3 4 ... 11
1
I would appreciate some help with a couple of words in this parish register snip.

Newark Beckwith married Elizabeth Moon at St Leonard, Loftus in 1699.  The marriage licence was dated 26 June 1699.  The entry in the parish register (second one listed) reads

Newardus Beckwith Armiger et doma? Elizabetha Moon
? ? de Lythe.

Could the date of the marriage be June 28?  The edge of the page seems to be creased.

Thanks,
Tillypeg

2
Handwriting Deciphering & Recognition / Will of John Moone of Staithes 1674
« on: Tuesday 21 September 21 18:57 BST (UK)  »
I have managed to read this Will but am unable to read some writing which appears in the left margin, alongside the final lines of the Will and the names of the witnesses.  Does anyone know what it could mean, please?  Is it Cx ? and then a name?

Thank you,
Tilly

3
I am hoping for some help in translating the last two lines of the Will of John Hart/Heart of North Loftus.  It was dated 13 Feb 1680/81 and went to Probate on 9 April 1681.  His wife Jane was the sole Executrix.  I have used Google Translate for some of the words but am a complete novice at this.  I suppose it is just the legal jargon to round off the proceedings?

et nono die mensis Aprilis Anno 1681 M? ?icus virtute Com(?)ois spialis sibi directes
Cert(ificavit) de probac(i)one hui(usm)o(d)i testi & testes inibi no(?)iates iurates seq(uens)? Com(m)isisse A?nen? bonor(um) Execut(ri)x?

Thank you,
Tilly
 

 

4
Handwriting Deciphering & Recognition / Hellen Ramsay Testament dative 1693
« on: Thursday 09 September 21 20:30 BST (UK)  »
This is taken from the Testament dative of Hellen Ramsay and is dated 29 July 1693.  I am uncertain about several words and would be grateful for some help, once again.

In The ffirst yernres? restand oweing to ye said umq[uhi]le
Hellen Ramsay ye tyme of hir deceis forsaid
Be John Blair writter in Ed[inbu]r[gh] ffactar appoynted
by ye Lords of privie Counsell for uplifteing of ye
vacant stiepenes belong to ye sd defunct ye somme of
lxx lib Scotts money
[in margin]: bond taken for the sd noatt?
Suma of ye debts oweing to ye dead – lxx lib
Devisione
Mrs Hew Dalrympell understandeing nedeceun?
yr upon John ffinlayson writter in Ed[inbu]r[gh] becoms ca[autio]n[e]r
as and act Bears

Thank you,
Tilly

5
Midlothian / Two burial dates for Helen Ramsay 1692 Greyfriars
« on: Wednesday 08 September 21 14:36 BST (UK)  »
Helen Ramsay, widow of Alexander Livingstone, died in the month of May 1692, according to the Testament dative.  The burial took place at Greyfriars burying-ground, Edinburgh on the 1st June, according to the register entry on ScotlandsPeople.  However, the printed book by the Scottish Record Society which is on FindMyPast, has the burial as the 5th.  Could the date of 1st June in the register be the date the authorities received information of the death, rather than the date of burial?

The entries state Bayer/s Tom/b, a truf.  Does this mean “buyers” i.e. that the family bought the plot and that it was turfed, therefore no headstone erected?  I cannot find anything on Find a Grave.  Also, what do the letters and numbers mean in the register entries, are they payments, sections of the kirkyard, etc?

Tilly

6
Handwriting Deciphering & Recognition / Will of Isaac Anningson of Whitby 1661
« on: Tuesday 31 August 21 09:15 BST (UK)  »
I am stuck on a few words in this Will.  Can anyone decipher them for me, please?  When I typed "mentioned" in snip 1 line 3 with square brackets around the i, the rest of my post turned into italics, that's why I have left it as ment[i)oned. Weird, as the other square brackets were OK.

snip 1

I give and Bequeath to my brothers, vizt, Joseph Anningson of Whitby and Henry Noble the younger of Lairpoole to each
of them the Some of Tenn Shillings, as a token of my true love to them, And I doe appointe them to be the Sole and Lawfull
Sus?inors of this my last will and Testament to se[e] that every p[ar]ticuler person herein ment[i)oned have their due parts paid them by
my executrix hereinafter named, (of whose faithfullness I have noe doubt) but to putt this my will in p[er/ro?]in?uall forme;

snip 2

The condition of the right edge of the document is such that some words may have to be an educated guess!

Then my will and minde is that, that Childe, Male or female, shall have a portion deducted forth of ? ?
portions aforesaid as the said ?eoffe? in Trust, and my executrix shall think most fitt and convenient, anything ? to ?
thereof in any wise notwithstanding; Also my mind and will is that if it shall please god that any of my said ?
children shall happen to dye before the severall ages or Marriages aforesaid then that such childes part or portion shall ?
be equally divided amongst the rest which shall be then living (onely on[e] third part thereof, to be to my executrix)

Thank you.



7
Please can anyone help with this Scottish Testament from 1677 for Robert Leivingstoune.  I have found these websites very useful but would welcome suggestions for the three words in italics and confirmation of my transcription:

https://www.scottishhandwriting.com

https://mudcat.org/scots/display_all.cfm

https://www.scan.org.uk/measures/index.asp

https://www.scotlandspeople.gov.uk/guides/agricultural-produce-and-livestock


An The ffirst the said defunct had of goods and geir pertaining to him And
Issobell Coburne his spouse viz Ane old meir pryce therof Tuintie Merks Item
ane naige xx lib Item ane staige xij lib Item ane oxe pryce xviij lib Item tu[o/a]
Kyne and ane cold noch stirk pryce of the haill xxvij lib Item of beir in
barne and barneyeard sevin bolls pryce of the boll with the fodder iij lib x s

meir = mare 
naige = horse 
staige = stallion
stirk = ox/heifer/young bullock
haill =whole
bier = barley
boll = standard measure of dry capacity

Why put twenty Merks for the value of the mare, but then express the other valuations in pounds and shillings?

Many thanks for looking,
Tillypeg





8
Handwriting Deciphering & Recognition / Latin sentence at end of 1704 Will
« on: Thursday 15 July 21 11:17 BST (UK)  »
This appears at the very end of the copy of the Will, after the names of the witnesses. 

I can make out:
et vicesimo quarto (24?) mensis (month?) prced. D? De?ius certificavit de pbarone ? Testamti.

What does this mean, please?  Many thanks for looking.

Tillypeg

9
Yorkshire (North Riding) Resources & Offers / Rosedale People Index on Genuki
« on: Monday 15 March 21 10:45 GMT (UK)  »
https://www.genuki.org.uk/big/eng/YKS/NRY/Lastingham/NRYRosedale

An excellent resource for anyone with ancestors in the Rosedale area.

Pages: [1] 2 3 4 ... 11