I have a memorial inscription transcription I need help translating.
Here goes.
Er cof am William mab John a Mary Evans carrier, or lle hwn gynt of Hebron Llangwydwen yr hwn a fu farw Rhagfyr 31ain 1853 yn 21 mlwydd oed. Ac a gladdwyd yn y fan yma. Hefyd David mab y Rhagddywededig John a Mary Evans yr hwn a fu farw Ionawr 19eg 1851, Ar fwrdd y Llong ar ei thiath o Coquimbia i Abertawe. O fewn tair milltir i ben ei thaith yn 24 mlwydd oed. Ac a gladdwyd yn gladdfa newydd Abertawe. Machlydodd haul ein bywyd ni yn mhell cyn hanner dydd. I'r gwely'n n gynar, cawsom fynd. Ein dau mewn stafell gydd. Fe enfyn Duw Archangel nen. I ddwyn ein hun mewn pryd i ben. Eto Mary eu mam a phriod y rhagddywededig John Evans yr hon a fu farw Rhagfyr y 15 1863 yn 62 mlwydd oed. Hefyd am yr uchod John Evans a fu farw Gorph. 1 1886 yn 77oed.
I think it says the following.
In memory of William son of John and Mary Evans, carrier of this place, formerly of Hebron, Llangwydwen who died December 31st 1853 aged 21 years, and in this grave here. Also David son of the aforesaid John and Mary Evans who died January 19th 1851. On board a ship on a journey from

? to Swansea.

? three miles

?? journey

24 years old.










?
Also Mary their mother and wife of the aforesaid John Evans who died December 15 1863 aged 62 years. Also the above John Evans who died July 1 1886 aged 77.
Hope someone can help with the missing bits - looks like he was on a trip from somewhere when something happened.
Regards