Author Topic: Help with translation please. COMPLETED  (Read 2629 times)

Offline liverpool lass

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 954
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Help with translation please. COMPLETED
« on: Wednesday 20 August 08 17:49 BST (UK) »
Having just spent a wet  ::)  but quite fruitful few days in Carmarthenshire I now need some help to translate the MI's I found. Can anyone help ....

ER GOF ANWYL  A
----------------
O'R PLYWF (?) HWN
HUNNODD HYDREF 12 1917
HEYFD ------------ EI BRIOD
HUNNODD MAWTH 23 1939
COFFADWRIAETH Y CYFIAWN SYDD FENIGEDIG

and these words...

MEHEFIN

PROD HOFF

HEFYD BRAWD YR UCHED

A'I MAM

HEFYD ROY EUBABAN

Apologies for any spelling mistakes some of these stones were very worn!

Thank you
Lewis/Morgan - Carmarthenshire
Jones - Denbighshire
McCormack/McLoughlin - Liverpool
McKenzie - Liverpool/Lanarkshire/ Aus/USA/NZ
Ballantyne - Glasgow, Liverpool
Evans - Merionethshire
Turnell - Northamptonshire
Jones - Glamorgan
Wood - Nova Scotia, Mass, USA
Booth - Aus
Francis - Carmarthen
Griffiths - Glamorgan and Llanelli
Morgan - Llanelly, Pontardulais
Williams - Llanelly
Bryant ,Chesbro - Massachusetts, USA
Petrie - Connecticut, USA
Winters, Tetley,Oulds - Australia

Offline brawd houdini

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 109
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with translation please
« Reply #1 on: Wednesday 20 August 08 19:52 BST (UK) »
Hello liverpool lass,

Hope this helps,some of the spelling was wayward but not unusual for gravestones in any language!I believe this translation correct but welcome any other variations!!

IN FONDEST MEMORY OF...
-------------
FROM THIS PARISH
PASSED AWAY OCTOBER 12,1917
ALSO-------HIS WIFE
PASSED AWAY MARCH 23,1939
REMEMBERANCE OF THE RIGHTEOUS IS SPLENDID?
[not sure that splendid is the right translation]

JUNE[the month]

FONDEST WIFE[judging by the vocabulary it,s feminine rather than male,uncertain as the spelling is not right]

ALSO BROTHER OF THE ABOVE

AND THEIR MOTHER

ALSO ROY EUBANAN[unusual surname?-not a Welsh word or surname to my knowledge]

Regards,brawd houdini
Evans-Pencarreg,Llanybyther,Cwrtnewydd[Llanwennog]Cwmann,Merthyr,Llanwinnio,Bedwellty,London,Canada,Scotland and more.
Griffiths-
Cwrtnewydd,Llanfihangel ystrad,Nantcwnlle,Bwlchllan,Penuwch and more.
Davies-
Pencarreg,Cwmann,Llanybydder,Cribyn,Llanfihangel ystrad.
Also Jones in Winnipeg,Canada and Llangeitho,Williams and Lloyd in Tregaron,Llanfihangel ystrad,Cribyn,Gorsgoch,Cardigan

Offline Garethboxing

  • --
  • RootsChat Veteran
  • ****
  • Posts: 710
  • Grampy Wyndham Jones (Wales v Ireland 1905)
    • View Profile
Re: Help with translation please
« Reply #2 on: Wednesday 20 August 08 19:56 BST (UK) »
Hefyd Roy Eubaban should be Roy Eu Baban

Also Roy, their baby

    Gareth
Scott, Dowdeswell (Merthyr Tydfil), Jones (Loughor and Merthyr Vale), Roberts (Nelson), Prichard (Collenna and Cefn Fforest); Evan Roberts (Corwen and Amlwch); Scott (Pentre); Scott (Ancrum); Thomas (Pantywaun and Bedlinog); Morgan Jones (Ystradfellte); Bowen (Loughor); Jenkins (Bridgend); Thomas Dowdeswell (b. Gloucester, 1829).

Census Information is Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

Offline brawd houdini

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 109
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with translation please
« Reply #3 on: Wednesday 20 August 08 20:09 BST (UK) »
Hello Garethboxing,

Thanks for the add-on,it had got me totally foxed yet it;s so obvious!!!!Sometimes no matter how long you look at something it just does'nt make sense.


Cool picture- you must be proud.

Hwyl,brawd houdini
Evans-Pencarreg,Llanybyther,Cwrtnewydd[Llanwennog]Cwmann,Merthyr,Llanwinnio,Bedwellty,London,Canada,Scotland and more.
Griffiths-
Cwrtnewydd,Llanfihangel ystrad,Nantcwnlle,Bwlchllan,Penuwch and more.
Davies-
Pencarreg,Cwmann,Llanybydder,Cribyn,Llanfihangel ystrad.
Also Jones in Winnipeg,Canada and Llangeitho,Williams and Lloyd in Tregaron,Llanfihangel ystrad,Cribyn,Gorsgoch,Cardigan


Offline liverpool lass

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 954
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with translation please
« Reply #4 on: Wednesday 20 August 08 21:19 BST (UK) »
Thank you both! I have some digging to do! I think I have got one of the relationships totally wrong as the man apears to have a sister and wife of the same christian name born the same year!!! Whoops! ::) :-[
Lewis/Morgan - Carmarthenshire
Jones - Denbighshire
McCormack/McLoughlin - Liverpool
McKenzie - Liverpool/Lanarkshire/ Aus/USA/NZ
Ballantyne - Glasgow, Liverpool
Evans - Merionethshire
Turnell - Northamptonshire
Jones - Glamorgan
Wood - Nova Scotia, Mass, USA
Booth - Aus
Francis - Carmarthen
Griffiths - Glamorgan and Llanelli
Morgan - Llanelly, Pontardulais
Williams - Llanelly
Bryant ,Chesbro - Massachusetts, USA
Petrie - Connecticut, USA
Winters, Tetley,Oulds - Australia

Offline pinot

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 862
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with translation please
« Reply #5 on: Friday 22 August 08 23:29 BST (UK) »
BENDIGEDIG is perhaps better translated BLESSED; more importantly, A'I MAM should mean HER MOTHER and nothing else, which might resolve the sister/wife conflict.
                Best of luck, Lass,
                        Pinot

Offline liverpool lass

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 954
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with translation please
« Reply #6 on: Saturday 23 August 08 14:56 BST (UK) »
Thanks Pinot. I think I have found the marriage between these two so 'her mother' would be right.
Lewis/Morgan - Carmarthenshire
Jones - Denbighshire
McCormack/McLoughlin - Liverpool
McKenzie - Liverpool/Lanarkshire/ Aus/USA/NZ
Ballantyne - Glasgow, Liverpool
Evans - Merionethshire
Turnell - Northamptonshire
Jones - Glamorgan
Wood - Nova Scotia, Mass, USA
Booth - Aus
Francis - Carmarthen
Griffiths - Glamorgan and Llanelli
Morgan - Llanelly, Pontardulais
Williams - Llanelly
Bryant ,Chesbro - Massachusetts, USA
Petrie - Connecticut, USA
Winters, Tetley,Oulds - Australia

Online Cas (stallc)

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 6,968
    • View Profile
Re: Help with translation please
« Reply #7 on: Saturday 23 August 08 15:13 BST (UK) »
This is a good Welsh to English translator if there are no spelling errors, also the months in Welsh

http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php?from=English&to=Welsh

http://users.aber.ac.uk/kaw/techniques/welsh_vocab.shtml

Cas
Census information is Crown Copyright www.nationalarchives.gov.uk

Squire/Thomas/Williams/Bowen/Lewis/Davies/Jones/Rees/Morgan/Lloyd - Glamorgan
Lewis/Davies - Breckonshire
Davies/Roderick - Myddfai Carms
Thackwell/Thomas - Hereford/Monmouthshire
Shoemac/Squire/Keirle/Small - Somerset
Berry/Baggot/Lee/Clayton - Lancs
Yelland/Bray/Trethewey - Cornwall
Baggot/Hurley/Keaveny/Shiel/Flynn - Ireland

Offline liverpool lass

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 954
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with translation please
« Reply #8 on: Saturday 23 August 08 17:44 BST (UK) »
Thank you Cas!
Lewis/Morgan - Carmarthenshire
Jones - Denbighshire
McCormack/McLoughlin - Liverpool
McKenzie - Liverpool/Lanarkshire/ Aus/USA/NZ
Ballantyne - Glasgow, Liverpool
Evans - Merionethshire
Turnell - Northamptonshire
Jones - Glamorgan
Wood - Nova Scotia, Mass, USA
Booth - Aus
Francis - Carmarthen
Griffiths - Glamorgan and Llanelli
Morgan - Llanelly, Pontardulais
Williams - Llanelly
Bryant ,Chesbro - Massachusetts, USA
Petrie - Connecticut, USA
Winters, Tetley,Oulds - Australia