Author Topic: Can anyone read Latin?  (Read 3115 times)

Offline I4Favre

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 425
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Can anyone read Latin?
« on: Monday 31 August 09 17:10 BST (UK) »
I need help translating a Latin Marriage record. If someone could translate this I would be very thankfull.

 ex Altenaffeln Anno millesimo octigentesimo primo vigesima prima 21. Aprilis preemihsis

                in Dominicis preeteritis et feria 2 da Panhatis tribus Bannis in facie Ecclesia a me subscripto

                Matrimoniateter Conjucti sunt, Georgius Linnemann, Filius Melchioris Linnemann, et Anna

                Catharina Kalthoff, ai Mariee Agnes Levermann sive Schauerste, Filia Theodorie Levermann

                Condicti Schauerste et Annee Catharinee König sive Allehoff Coram testibus Antonio Semme

                sive Linnemann an Affeln, Casparo Vohs, Clemente Sauer condicto Linnemann in Altenaffeln

                Coeterisque pluribus utriusque Partis
Thank you!
Darlene

T

Belken/ Linnemann/Levermann/ Molitor- Affeln, Germany
Thomas & Rablin- Cornwall, England
Pendleton  & Hammer- Lancashire, England
Cross-  Murray- Brady-Murphy & O'Connell--Ireland
Gerlach- Eichsfled, Germany
 Rielly/Riley- County Monaghan, Ireland
Darcy- Ireland
Stoeber/Staver- & Gabel--- Germany
Madison/Matteson and McKinley

Offline Lydart

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 5,271
    • View Profile
Re: Can anyone read Latin?
« Reply #1 on: Monday 31 August 09 17:16 BST (UK) »
Well for a giggle, I used one of those online translators !

This is what came up !!   ::)


Quote
out of Altenaffeln Yearly produce millesimo octigentesimo first to become vigorous prima 21. Aprilis preemihsis upon Demesne preeteritis and holidays da Panhatis tribe Bannis upon the making Church a me subscripto Matrimoniateter Wedlock are , Agricultural Linnemann , Son Melchioris Linnemann , and Anna Catharina Kalthoff ai Husband Small lamb Levermann conj Schauerste , Daughter Theodorie Levermann To agree Schauerste and To connect Catharinee König conj Allehoff In the presence of testibus Antonio Semme conj Linnemann or Affeln Casparo Vohs , Compassionately Sauer to agree Linnemann upon Altenaffeln Coeterisque often both Part


I think you need to wait for an expert, of which there are many on here ...
Dorset/Wilts/Hants: Trowbridge Williams Sturney/Sturmey Prince Foyle/Foil Hoare Vincent Fripp/Frypp Triggle/Trygel Adams Hibige/Hibditch Riggs White Angel Cake 
C'wall/Devon/France/CANADA (Barkerville, B.C.): Pomeroy/Pomerai/Pomroy
Som'set: Clark(e) Fry
Durham: Law(e)
London: Hanham Poplett
Lancs/Cheshire/CANADA (Kelowna, B.C. & Sask): Stubbs Walmesley

WRITE LETTERS FOR FUTURE GENERATIONS TO TREASURE ... EMAILS DISAPPEAR !

Census information Crown Copyright from www.nationalarchives.gov.uk

Offline I4Favre

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 425
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Can anyone read Latin?
« Reply #2 on: Monday 31 August 09 17:49 BST (UK) »
That is rather funny!
I have been using the google and Yahoo translation sites to post messages on the mailing list to get information on my German Ancestors, so now I am afraid of what the translations have been saying in German!
thanks for the try! I couldn't even find a place to translate Latin.
Have a great week!
Darlene
Belken/ Linnemann/Levermann/ Molitor- Affeln, Germany
Thomas & Rablin- Cornwall, England
Pendleton  & Hammer- Lancashire, England
Cross-  Murray- Brady-Murphy & O'Connell--Ireland
Gerlach- Eichsfled, Germany
 Rielly/Riley- County Monaghan, Ireland
Darcy- Ireland
Stoeber/Staver- & Gabel--- Germany
Madison/Matteson and McKinley

Offline california dreamin

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,232
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Can anyone read Latin?
« Reply #3 on: Monday 31 August 09 19:49 BST (UK) »
Hi -
Until someone who can really read latin replies, I thought I could offer you the following latin words:

father - pater
marriage - matrimonium
mother - mater
month - mensis
year - annus
daughter - filia
son - filius

one obvious line  - George Linnemann, son Melchioris Linnemann and Anna

Hope this info might be of some interest  :)


Offline Phodgetts

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,260
    • View Profile
Re: Can anyone read Latin?
« Reply #4 on: Tuesday 01 September 09 09:40 BST (UK) »
I need help translating a Latin Marriage record. If someone could translate this I would be very thankfull.

 ex Altenaffeln Anno millesimo octigentesimo primo vigesima prima 21. Aprilis preemihsis

                in Dominicis preeteritis et feria 2 da Panhatis tribus Bannis in facie Ecclesia a me subscripto

                Matrimoniateter Conjucti sunt, Georgius Linnemann, Filius Melchioris Linnemann, et Anna

                Catharina Kalthoff, ai Mariee Agnes Levermann sive Schauerste, Filia Theodorie Levermann

                Condicti Schauerste et Annee Catharinee König sive Allehoff Coram testibus Antonio Semme

                sive Linnemann an Affeln, Casparo Vohs, Clemente Sauer condicto Linnemann in Altenaffeln

                Coeterisque pluribus utriusque Partis
Thank you!
Darlene

T



Online translation came up with this;

out of Altenaffeln Yearly produce millesimo octigentesimo first to become vigorous prima 21. Aprilis preemihsis upon Demesne preeteritis and holidays da Panhatis tribe Bannis upon the making Church a me subscripto Matrimoniateter Wedlock are , Agricultural Linnemann , Son Melchioris Linnemann , and Anna Catharina Kalthoff ai Husband Small lamb Levermann conj Schauerste , Daughter Theodorie Levermann To agree Schauerste and To connect Catharinee König conj Allehoff In the presence of testibus Antonio Semme conj Linnemann or Affeln Casparo Vohs , Compassionately Sauer to agree Linnemann upon Altenaffeln Coeterisque often both Part.

It is details of a marriage in 1821 in the town of Altenaffeln in Germany on the 21 April by banns of George Linnemann son of Michael (?) Linnemann and Anna Catherine Kalthoff to Marie Agnes Leverman daughter of Theodore Leverman agreeing to connect them in the presence of Anthony Linneman....... or something like that..... I think. ???
Northumberland; Johnson, Johnston, Dodds, Rutherford, Gray, Kennedy, Wilson, Sanderson, Davidson and other Border Marauders as they are discovered on this journey.
Berkshire; Knight, Bristor, Sharpe, Sharp, Ashley.
Suffolk / Essex; Perce, Pearce, Pearse, Pierce, Hayes.
Midlands; Hodgetts, Parker, Easthope.

Offline Lydart

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 5,271
    • View Profile
Re: Can anyone read Latin?
« Reply #5 on: Tuesday 01 September 09 09:43 BST (UK) »
Almost as much fun as the online translation I found !

We need a PROPER translator ...
Dorset/Wilts/Hants: Trowbridge Williams Sturney/Sturmey Prince Foyle/Foil Hoare Vincent Fripp/Frypp Triggle/Trygel Adams Hibige/Hibditch Riggs White Angel Cake 
C'wall/Devon/France/CANADA (Barkerville, B.C.): Pomeroy/Pomerai/Pomroy
Som'set: Clark(e) Fry
Durham: Law(e)
London: Hanham Poplett
Lancs/Cheshire/CANADA (Kelowna, B.C. & Sask): Stubbs Walmesley

WRITE LETTERS FOR FUTURE GENERATIONS TO TREASURE ... EMAILS DISAPPEAR !

Census information Crown Copyright from www.nationalarchives.gov.uk

Offline Phodgetts

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,260
    • View Profile
Re: Can anyone read Latin?
« Reply #6 on: Tuesday 01 September 09 09:46 BST (UK) »

We need a PROPER translator ...

Couldn't agree more
Northumberland; Johnson, Johnston, Dodds, Rutherford, Gray, Kennedy, Wilson, Sanderson, Davidson and other Border Marauders as they are discovered on this journey.
Berkshire; Knight, Bristor, Sharpe, Sharp, Ashley.
Suffolk / Essex; Perce, Pearce, Pearse, Pierce, Hayes.
Midlands; Hodgetts, Parker, Easthope.

Offline I4Favre

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 425
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Can anyone read Latin?
« Reply #7 on: Tuesday 01 September 09 14:03 BST (UK) »
I want to thank you for trying to translate this for me!
I think this is my 4xgrandparents and would love to have it translated.
I mentioned above that I had used the Google and Yahoo sites to translate a few messages to put in email queries and now I wonder what they actually said!!!
Many thanks!
Darlene
Belken/ Linnemann/Levermann/ Molitor- Affeln, Germany
Thomas & Rablin- Cornwall, England
Pendleton  & Hammer- Lancashire, England
Cross-  Murray- Brady-Murphy & O'Connell--Ireland
Gerlach- Eichsfled, Germany
 Rielly/Riley- County Monaghan, Ireland
Darcy- Ireland
Stoeber/Staver- & Gabel--- Germany
Madison/Matteson and McKinley

Offline LizzieW

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 10,948
  • I'm nearer to finding out who you are thanks DNA
    • View Profile
Re: Can anyone read Latin?
« Reply #8 on: Tuesday 01 September 09 14:14 BST (UK) »
Quote
I have been using the google and Yahoo translation sites to post messages on the mailing list to get information on my German Ancestors, so now I am afraid of what the translations have been saying in German!

I would imagine an English to German translation is rather more accurate.

Lizzie