Author Topic: Translation  (Read 1400 times)

Offline Tresa

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 11
  • I've not edited my PROFILE yet
    • View Profile
Translation
« on: Tuesday 20 July 04 19:01 BST (UK) »
I have a letter - 3 small pages written I believe in a mixture of Russian, Polish & Lithuanian by my great uncle who came to Liverpool England from Lithuania in 1898 and then went on to Pennsylvania in 1907. Is there anyone who could translate this document for me if I e mail them a copy ???

Offline MrsLizzy

  • I am very sorry but my email address is no longer working
  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,156
  • A Woman Obsessed
    • View Profile
Re: Translation
« Reply #1 on: Saturday 31 July 04 19:45 BST (UK) »
If you don't have any luck on RootsChat, there is apparently an Anglo-Russian Society which might be willing to help.  It was formed by the School of Slavonic and East European Studies at

The School of Slavonic and East European Studies
University College London
Senate House
Malet Street
London
WC1E 7HU

Telephone:+44 (0) 20 7636 8000 (Switchboard)
Fax: +44 (0) 20 7862 8640

I don't know if they would charge you for translating it but you might be able to find a student there who'd do it as a favour, particularly as it might be viewed as a challenge, being in a mixture of three different languages.  Is the script Cyrillic? 
Connell (Mayo & Lancs 19th/20th c) Culling (Norfolk & London 19th c) Diss (Essex) Giesen (UK only 19th/20th c) Hackney (London) Henbest (Kent & Sussex) Hughes (Mayo to Burnley, Lancs & Edward, Parachute Regiment 40s, 50s) Lister (London) Maltby (Marylebone) Mayo (Glos) Nials Noquet (Huguenot) Phillips (S London) Poulain (France & London) Rayner (Halstead, Essex) Pratt (Kent & Sussex) Redfearn (London) Silk Speller (Rodings, Essex) Thompson (S London) Thurley Trundle Wade Westley

Offline Fitty

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,319
  • Rooting through my Roots
    • View Profile
Re: Translation
« Reply #2 on: Saturday 31 July 04 22:39 BST (UK) »
try here
http://world.altavista.com/

It's a free online one.....there is Russian but no Lithuanian or Polish i,m afraid.

It's worth ago you might be able to piece what your letter says roughly.
---------------------------------------                    <br />                    (  @ @  )<br />-----------oOOo-(_)-oOOo---------<br /><br />       Any one seen any BAXENDALES?<br /><br />--------oooO---------------Oooo-------<br />           (    )                    (    )<br />            \\\\  (                      )  /<br />             \\\\_)                    (_/<br /><br />Brighouse:  Smith<br />Lambeth: Clisby<br />Leeds: Baxendale,Baxter, Beales,Bowe

Offline Davem

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 24
  • I've not edited my PROFILE yet
    • View Profile
Re: Translation
« Reply #3 on: Sunday 01 August 04 00:31 BST (UK) »
Thanks for the info, will try the London address. Can't tell you if the script is Cyrillic as not sure what you mean!!


Offline MrsLizzy

  • I am very sorry but my email address is no longer working
  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,156
  • A Woman Obsessed
    • View Profile
Re: Translation
« Reply #4 on: Sunday 01 August 04 09:02 BST (UK) »
Well you know the Russian alphabet is different from ours?  It's called the Cyrillic alphabet.  So for instance the word "papa" might look like nana.  And the word that sounds like "preevyet" meaning "bye" might look like "npubem".
Connell (Mayo & Lancs 19th/20th c) Culling (Norfolk & London 19th c) Diss (Essex) Giesen (UK only 19th/20th c) Hackney (London) Henbest (Kent & Sussex) Hughes (Mayo to Burnley, Lancs & Edward, Parachute Regiment 40s, 50s) Lister (London) Maltby (Marylebone) Mayo (Glos) Nials Noquet (Huguenot) Phillips (S London) Poulain (France & London) Rayner (Halstead, Essex) Pratt (Kent & Sussex) Redfearn (London) Silk Speller (Rodings, Essex) Thompson (S London) Thurley Trundle Wade Westley