Author Topic: Dutch Transcribe to English  (Read 425 times)

Offline dylansmother

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 32
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Dutch Transcribe to English
« on: Monday 09 March 20 06:03 GMT (UK) »
Hi, I found this (see attachment) in my Grandfathers papers, I think it may be in Dutch.
I was wondering if anyone could transcribe it to English for me please  :)

Offline Ruskie

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 26,199
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Dutch Transcribe to English
« Reply #1 on: Monday 09 March 20 07:13 GMT (UK) »
Posted in error.

Offline Rhododendron

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 670
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Dutch Transcribe to English
« Reply #2 on: Monday 09 March 20 07:46 GMT (UK) »
Looks to me as if it could be an address.

Offline jwynne

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 67
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Dutch Transcribe to English
« Reply #3 on: Monday 09 March 20 08:20 GMT (UK) »
Hello,
Can any kind soul recognise (and hopefully translate) the highlighted words on the attached Dutch birth certificate from August 1903.
I believe they relate to the date and time of birth, which I believe was on 24th August,
Thank you.
John
Wynn & Wynne, in the Rhosllanerchrugog, Ponciau, Aberderfyn, Brymbo, Moss, Pentre Broughton, Bersham, Coed Poeth, Talwrn, Adwyrclawdd areas between Wrexham and Ruabon.


Offline jwynne

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 67
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Dutch Transcribe to English
« Reply #4 on: Monday 09 March 20 09:28 GMT (UK) »
PS: Also the highlighted word about the signatories (also attached).

Thanks
Wynn & Wynne, in the Rhosllanerchrugog, Ponciau, Aberderfyn, Brymbo, Moss, Pentre Broughton, Bersham, Coed Poeth, Talwrn, Adwyrclawdd areas between Wrexham and Ruabon.

Offline KGarrad

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 26,159
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Dutch Transcribe to English
« Reply #5 on: Monday 09 March 20 10:06 GMT (UK) »
Hi, I found this (see attachment) in my Grandfathers papers, I think it may be in Dutch.
I was wondering if anyone could transcribe it to English for me please  :)

It's an address.
3rd line reads Alg. Politie = General Police.
Garrad (Suffolk, Essex, Somerset), Crocker (Somerset), Vanstone (Devon, Jersey), Sims (Wiltshire), Bridger (Kent)

Offline dylansmother

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 32
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Dutch Transcribe to English
« Reply #6 on: Monday 09 March 20 10:24 GMT (UK) »
Thank you KGarrad  ;)

Offline decor

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 760
    • View Profile
Re: Dutch Transcribe to English
« Reply #7 on: Monday 09 March 20 14:28 GMT (UK) »
"Dezer in hare tegenwoordigheid" meaning she was present
This information is Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

Offline decor

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 760
    • View Profile
Re: Dutch Transcribe to English
« Reply #8 on: Monday 09 March 20 14:28 GMT (UK) »
The other is the time "half twaalf" = 11.30pm
This information is Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk