Author Topic: text probably copied by a drunk official  (Read 954 times)

Online mckha489

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 9,650
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: text probably copied by a drunk official
« Reply #18 on: Friday 03 May 24 20:29 BST (UK) »
I wondered if “etope”” was slope.


Offline arthurk

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 5,216
    • View Profile
Re: text probably copied by a drunk official
« Reply #19 on: Friday 03 May 24 20:41 BST (UK) »
I wondered if “etope”” was slope.

I did too for a time, but the tall letter is crossed like a 't'.
Researching among others:
Bartle, Bilton, Bingley, Campbell, Craven, Emmott, Harcourt, Hirst, Kellet(t), Kennedy,
Meaburn, Mennile/Meynell, Metcalf(e), Palliser, Robinson, Rutter, Shipley, Stow, Wilkinson

Census information is Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

Online mckha489

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 9,650
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: text probably copied by a drunk official
« Reply #20 on: Saturday 04 May 24 00:56 BST (UK) »
I wondered if “etope”” was slope.

I did too for a time, but the tall letter is crossed like a 't'.

Yes - but this is a document that has been copied from another document. So it could be a mistranscription. Slope makes sense if you consider the description of viewing petrifried wood which could be on a slope of a river bank for instance.

Offline JanSeifert

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 189
  • NE India colonial history
    • View Profile
Re: text probably copied by a drunk official
« Reply #21 on: Saturday 04 May 24 08:53 BST (UK) »
Thank you for your suggestions so far. I thought I should give you a chance to get more context. I usually share nothing in such a preliminary state but for the sake of getting through I post here the two pages in question and my transliterations.

first page 126


Offline JanSeifert

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 189
  • NE India colonial history
    • View Profile
Re: text probably copied by a drunk official
« Reply #22 on: Saturday 04 May 24 08:54 BST (UK) »
page 127

Offline JanSeifert

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 189
  • NE India colonial history
    • View Profile
Re: text probably copied by a drunk official
« Reply #23 on: Saturday 04 May 24 08:55 BST (UK) »
the transliteration file is not immediately shown (at least not on my computer)

Offline JanSeifert

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 189
  • NE India colonial history
    • View Profile
Re: text probably copied by a drunk official
« Reply #24 on: Saturday 04 May 24 09:11 BST (UK) »
I wondered if “etope”” was slope.

I do not see a »slope« fitting in the sentence here:
»…the first impression left upon the mind in viewing the stope certainly
is that the change has occured Since the blocks were fixed in their present
position,…«

From the context I would go for stone, as the topic is the petrified pieces of wood. »blocks« was used to not repeat the word stone, I'd say.

J.

Offline JanSeifert

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 189
  • NE India colonial history
    • View Profile
Re: text probably copied by a drunk official
« Reply #25 on: Saturday 04 May 24 09:17 BST (UK) »
From the first one:

"bear" - I can make better sense of what follows if it's "hear", but as a misspelling of "here".


I like your suggestion there. Also: one has to keep in mind, that the punctuation is more or less missing. In that way a full stop behind »bear« is possible too.

So the sentence could go even in the way of: »…by which this conversion of wood into stone <verb> here[.] the first impression left upon the mind…«

J.

Offline arthurk

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 5,216
    • View Profile
Re: text probably copied by a drunk official
« Reply #26 on: Saturday 04 May 24 11:32 BST (UK) »
From the first one:

"bear" - I can make better sense of what follows if it's "hear", but as a misspelling of "here".


I like your suggestion there. Also: one has to keep in mind, that the punctuation is more or less missing. In that way a full stop behind »bear« is possible too.

So the sentence could go even in the way of: »…by which this conversion of wood into stone <verb> here[.] the first impression left upon the mind…«

Another thought, which involves a gross misreading, is that 'scites bear' is actually 'takes place'. (s=t, ci=a, t=k; b=p, e=l, r=ce)

One of these confusions in a word might be easily spotted, but here it would mean having a whole lot of them all together. I wonder...?

Researching among others:
Bartle, Bilton, Bingley, Campbell, Craven, Emmott, Harcourt, Hirst, Kellet(t), Kennedy,
Meaburn, Mennile/Meynell, Metcalf(e), Palliser, Robinson, Rutter, Shipley, Stow, Wilkinson

Census information is Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk