Author Topic: Can anyone translate LATIN please  (Read 3685 times)

Offline doric

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 249
    • View Profile
Can anyone translate LATIN please
« on: Wednesday 13 April 05 23:57 BST (UK) »
I am researching the Schellenberg family and google came up with the following relating to a Johann Gottried Schellenberg who we have on our family tree.  Please can anyone translate.

Johann Gottfried Schellenberg (1810 geb)

De curvarum algebraicarum ramis in infinitum excurrentibus (Dirksen)   9.12.1835

   Very Curious,

         Many thanks

              Dorothy
Schellenberg of Yorkshire/Durham
Westgarth of Durham/Pittington
Johnson of Sunderland/Houghton-le-Spring/Worksop/Yorks/Scotland
Charlton of Hexham and Houghton-le-Spring areas
Brown of Alnwick and Newbottle, Houghton-le-Spring/Chester-le-Street
Hailes of Chester-le-Street
Hope of Chester-le-Street
Ainsley of Willington/Chester-le-Street
Reed of Houghton-le-Spring
Baister of Houghton-le-Spring
Ashman of Houghton-le-Spring area
Wilson of Sunnybrow, Auckland
Wittman of Bradford/Leeds

Offline trystan

  • Administrator
  • RootsChat Marquessate
  • ********
  • Posts: 14,152
  • RootsChat Co-founder
    • View Profile
Re: Can anyone translate LATIN please
« Reply #1 on: Thursday 14 April 05 00:27 BST (UK) »
Dorothy,

It's Latin anyway. (I've changed the title of your message to say Latin now - hopefully somebody may spot it easier).

Never done latin, but it looks like a mathematical theory paper on

"Cuvarum" is curves
"algebraicarum" I'd imagine is algerbra
"infinitum" is infininite

This is a pure guess but is it a paper on the "The algebra of a curve of its infintite segments"

Hopefully somebody with a grasp of Latin will be able to to help more.

Trystan  :)

Send RootsChat a postcard:
RootsChat.com, Europa House, Barcroft Street, Bury, Lancashire, BL9 5BT
Admin Tip: Forgotten your Username or Password and would like to reply to one of these messages?  CLICK HERE to get a reminder.
AOL Users: You may need to 'cut and paste' any links you get in emails for them to work.

Offline emilysiobhan

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 275
    • View Profile
Re: Can anyone translate LATIN please
« Reply #2 on: Thursday 14 April 05 05:55 BST (UK) »
 Although I also never learnt latin, from the similarity of a lot of the words to english....

It seems to be title page of the PhD?  thesis defence of Johann Gottfried Schellenberg at the university litteraria berlionesi (Berlin?) Frederica Guilelma

In Germany (and other european countries) to get a PhD one oftem gives a  public defence of the thesis involving a presentation by the candidate and then questioning by examiners (and possibly members of the public) I think the format varies a bit from place to place.
I'd guess that the title of his thesis was:
"De curvarum algebraicarum ramis in infinitum excurrentibus"

.....just looked it up in google....it is from a PhD disertation at the Humboldt university Berlin. He was awarded the PhD in maths on the 9.12.1835 apparently.

They seem to have the details from a book:
 Prof. em. Dr. rer. nat. habil. Kurt-R. Biermann, "Die Mathematik und ihre Dozenten an der Berliner Universität 1810-1933", Akademie-Verlag Berlin 1973/1988, ISBN: 3-05-500402-7

(Mathematicians and their research students at the Berlin university 1810-1933)

The whole thesis is online at: http://gdz-srv3.sub.uni-goettingen.de/cache/toc/D57401.html

Best regards,

Emily
Cork: Collins,
Herts/Beds:  Pope,Harwood
Essex:  Bryant, Pumfrey, Williams, Keyes,Totham, Citchen
Surrey/London: Shields, Woolf, Cooper, Quinton, Plumer
other: Cuskern,  Domazsewicz
Wales: Morgan, Mathews, Thomas (x2), Trew, Protheroe, Owen

Census information is Crown copyright

Offline emilysiobhan

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 275
    • View Profile
Re: Can anyone translate LATIN please
« Reply #3 on: Thursday 14 April 05 06:08 BST (UK) »

Probably the CV part of the thesis must be the most interesting from a family history point of view....but for some of it you need someone with really good latin.
Cork: Collins,
Herts/Beds:  Pope,Harwood
Essex:  Bryant, Pumfrey, Williams, Keyes,Totham, Citchen
Surrey/London: Shields, Woolf, Cooper, Quinton, Plumer
other: Cuskern,  Domazsewicz
Wales: Morgan, Mathews, Thomas (x2), Trew, Protheroe, Owen

Census information is Crown copyright


Offline Manchester Rambler

  • Global Moderator
  • RootsChat Marquessate
  • ********
  • Posts: 6,576
    • View Profile
Re: Can anyone translate LATIN please
« Reply #4 on: Thursday 14 April 05 08:39 BST (UK) »
My literal translation of the title is "Of the algebraic curves of a branch in infinite projections", but I suspect "ramis" ("branch") has a mathematical meaning I don't know.  I'll have a stab at the CV when I get a chance, if you like!

MR
ANT: Nesbit, Potts; CHS: Gosling (Hazel Grove/Lymm), Hinton (Lymm), Johnson (Hazel Grove), Marsland (Hazel Grove), Massey (Daresbury), Sorton (Warmingham); LAN: Jackson, James, Potts (Manchester/Salford); MAY: Caulfield, Griffin (Leveelick); SAL: Goodwin, Johnson (Bridgnorth), Gregory (Wellington); STS: Goodwin, Gregory, Johnson (Wolverhampton); Hallett (Trysull); SOM: Dowding, James, Jones (Bath)

Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

Offline doric

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 249
    • View Profile
Re: Can anyone translate LATIN please
« Reply #5 on: Thursday 14 April 05 10:44 BST (UK) »
Many thanks MR - appreciate your help and interest. 

                     Regards Dorothy
Schellenberg of Yorkshire/Durham
Westgarth of Durham/Pittington
Johnson of Sunderland/Houghton-le-Spring/Worksop/Yorks/Scotland
Charlton of Hexham and Houghton-le-Spring areas
Brown of Alnwick and Newbottle, Houghton-le-Spring/Chester-le-Street
Hailes of Chester-le-Street
Hope of Chester-le-Street
Ainsley of Willington/Chester-le-Street
Reed of Houghton-le-Spring
Baister of Houghton-le-Spring
Ashman of Houghton-le-Spring area
Wilson of Sunnybrow, Auckland
Wittman of Bradford/Leeds

Offline doric

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 249
    • View Profile
Re: Can anyone translate LATIN please
« Reply #6 on: Thursday 14 April 05 10:56 BST (UK) »
Thank you Emily for your information it is most appreciated, and also to you Trystan for amending the post for me and for your info.  Still feeling my way around the site and I am most impressed by the help that always seems so forthcoming.

                Again many thanks,

                       Regards Dorothy
Schellenberg of Yorkshire/Durham
Westgarth of Durham/Pittington
Johnson of Sunderland/Houghton-le-Spring/Worksop/Yorks/Scotland
Charlton of Hexham and Houghton-le-Spring areas
Brown of Alnwick and Newbottle, Houghton-le-Spring/Chester-le-Street
Hailes of Chester-le-Street
Hope of Chester-le-Street
Ainsley of Willington/Chester-le-Street
Reed of Houghton-le-Spring
Baister of Houghton-le-Spring
Ashman of Houghton-le-Spring area
Wilson of Sunnybrow, Auckland
Wittman of Bradford/Leeds

Offline trystan

  • Administrator
  • RootsChat Marquessate
  • ********
  • Posts: 14,152
  • RootsChat Co-founder
    • View Profile
Re: Can anyone translate LATIN please
« Reply #7 on: Friday 15 April 05 22:57 BST (UK) »
Dorothy,

Thanks  - it just goes to show how sometimes we can all help a little bit if we chip in and idea or two - even if those ideas aren't always right I suppose. :)

Trystan
Send RootsChat a postcard:
RootsChat.com, Europa House, Barcroft Street, Bury, Lancashire, BL9 5BT
Admin Tip: Forgotten your Username or Password and would like to reply to one of these messages?  CLICK HERE to get a reminder.
AOL Users: You may need to 'cut and paste' any links you get in emails for them to work.

Offline Jane Eden

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,104
    • View Profile
Re: Can anyone translate LATIN please
« Reply #8 on: Tuesday 26 April 05 21:51 BST (UK) »
 ???
Have you had enough translated now or do you need more? A friend of mine is a Latin scholar and may do another page or so if I ask nicely.

Jane
Notts: Burrows, Comery, Foster, Beeson.
Derbys: Burrows, Comery, Smith  Lincs: King. 

Information contained within Census Lookups is Crown Copyright:  www.nationalarchives.gov.uk