Author Topic: Translation please  (Read 2551 times)

Offline wilcoxon

  • -
  • RootsChat Marquessate
  • ****
  • Posts: 7,944
  • Barry Sheene 1950-2003
    • View Profile
Translation please
« on: Thursday 16 April 20 10:32 BST (UK) »
Hi, can anyone tell if the words after the name  and a`r are  a place name.
I can`t really make them out .
Thank you.
Census information is Crown Copyright (see: www.nationalarchives.gov.uk)

Offline wilcoxon

  • -
  • RootsChat Marquessate
  • ****
  • Posts: 7,944
  • Barry Sheene 1950-2003
    • View Profile
Re: Re: Re: Translation please
« Reply #1 on: Thursday 16 April 20 14:24 BST (UK) »
http://hdl.handle.net/10107/556396

It`s a will, I just want to know if there is a place name apart from  Llangeinwen

Thanks.
Census information is Crown Copyright (see: www.nationalarchives.gov.uk)

Offline Gadget

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 57,129
    • View Profile
Re: Re: Re: Re: Translation please
« Reply #2 on: Thursday 16 April 20 14:33 BST (UK) »
It look like

Quirh y' mhlwri

I'll have a look on the maps.
Census &  BMD information Crown Copyright www.nationalarchives.gov.uk and GROS - www.scotlandspeople.gov.uk

***Restorers - Please do not use my restores without my permission. Thanks***

Offline Gadget

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 57,129
    • View Profile
Re: Re: Re: Re: Translation please
« Reply #3 on: Thursday 16 April 20 14:50 BST (UK) »
Census &  BMD information Crown Copyright www.nationalarchives.gov.uk and GROS - www.scotlandspeople.gov.uk

***Restorers - Please do not use my restores without my permission. Thanks***


Offline Gadget

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 57,129
    • View Profile
Re: Re: Re: Re: Translation please
« Reply #4 on: Thursday 16 April 20 15:08 BST (UK) »
Census &  BMD information Crown Copyright www.nationalarchives.gov.uk and GROS - www.scotlandspeople.gov.uk

***Restorers - Please do not use my restores without my permission. Thanks***

Offline Ian999

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 135
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Re: Re: Re: Translation please
« Reply #5 on: Thursday 16 April 20 15:20 BST (UK) »
Offered by my Welsh better half, and using Gadget's amazing find of Quirt:

"In God's Name, Amen

I Owen Jones from Quirt in the parish of Llangeinwen, in the County of Anglesey, healthy of mind, memory, and understanding, thanks to the Lord for all of it, and I am announcing and Confessing this my last will in the following order, which is  "

There is no mention of any property other than Quirt, which is a very odd name for Wales as there is no Q in the language.

Offline sarah

  • Administrator
  • RootsChat Marquessate
  • ********
  • Posts: 17,684
  • RootsChat Co-Founder
    • View Profile
Re: Re: Re: Re: Translation please
« Reply #6 on: Thursday 16 April 20 16:31 BST (UK) »
I can see the image that wilcoxon has posted, I can not see any problems ???

Regards

Sarah
For Help on how to post an Image on RootsChat
http://www.rootschat.com/forum/index.php?topic=459330.0

If you have been helped on RootsChat be sure to spread the word!

UK Census info. Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

Offline wilcoxon

  • -
  • RootsChat Marquessate
  • ****
  • Posts: 7,944
  • Barry Sheene 1950-2003
    • View Profile
Re: Translation please
« Reply #7 on: Thursday 16 April 20 20:15 BST (UK) »
Thanks, I thought it was a Q, but was unsure, as you say,  unusual for Welsh
Census information is Crown Copyright (see: www.nationalarchives.gov.uk)

Offline Mabel Bagshawe

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 7,807
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation please
« Reply #8 on: Thursday 16 April 20 21:16 BST (UK) »